敝笱譯文及注釋
-
敝笱在梁,其魚魴鰥。齊子歸止,其從如云。
敝笱在梁,其魚魴鱮。齊子歸止,其從如雨。
敝笱在梁,其魚唯唯。齊子歸止,其從如水。
譯文破簍攔在魚梁上,鳊魚鯤魚心不驚。齊國文姜回娘家,隨從人員多如云。破簍攔在魚梁上,鳊魚鰱魚心不虛。齊國文姜回娘家,隨從人員多如雨。破簍攔在魚梁上,魚兒來往不惴惴。齊國文姜回娘家,隨從人員多如水。
注釋①敝,破。笱(gǒu 茍),竹制的魚簍。敝笱,對制止魚兒來往無能為力,隱射文姜和齊襄公的不守禮法。梁:捕魚水壩。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使魚能進不能出。②魴(fáng 房):鳊魚。鰥:鯤魚。③齊子歸止:文姜已嫁。齊子,指文姜。④其從如云:隨從眾多。一說喻齊襄公仍糾纏不已。⑤鱮(xù 序):鰱魚。⑥唯唯:形容魚兒出入自如。陸得明《經典釋文》:“唯唯,《韓詩》作遺遺,言不能制也。”
版權聲明:本文內容由網友上傳(或整理自網絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。古詩文網免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉載請注明:原文鏈接 | http://www.nbkechao.cn/wenzhang/113.html