淮上與友人別(揚子江頭楊柳春)譯文及注釋
-
【淮上與友人別】 揚子江頭楊柳春, 楊花愁殺渡江人。 數聲風笛離亭晚, 君向瀟湘我向秦。
譯文 揚子江的岸邊楊柳依依,那亂飛的柳絮,愁壞了渡江的游子。晚風陣陣,從驛亭里飄來幾聲笛聲,我們就要離別了,你要去瀟水和湘水流經的城鎮(今湖南一帶),而我要去京城長安。
注釋①淮(huái):揚州。②揚子江:長江在江蘇鎮江、揚州一帶的干流,古稱揚子江。③離亭:驛亭。亭是古代路旁供人休息的地方,人們常在此送別,所以稱為“離亭”。④瀟湘(xiāo xiāng):指今湖南一帶。⑤楊花:柳絮。⑥秦:指當時的都城長安。在今陜西境內。⑦風笛:風中傳來的笛聲。⑧楊柳:“柳”與“留”諧音,表示挽留之意。
版權聲明:本文內容由網友上傳(或整理自網絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。古詩文網免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉載請注明:原文鏈接 | http://www.nbkechao.cn/wenzhang/7509.html