拜倫的詩(穆旦選入教材的詩)
-
?
拜倫的詩
網(wǎng)上有關“拜倫的詩”話題很是火熱,小編也是針對穆旦選入教材的詩尋找了一些與之相關的一些信息進行分析,如果能碰巧解決你現(xiàn)在面臨的問題,希望能夠幫助到您。
濟慈①的夜鶯歌
--------------------------------------------------------------------------------
①濟慈(1795—1821),英國詩人。他出身貧苦,做過藥劑師的助手,年輕時就
死于肺病。
詩中有濟慈(Jonh Keats)的《夜鶯歌》,與禽中有夜鶯一樣的神奇。除非你親耳
聽過,你不容易相信樹林里有一類發(fā)癡的鳥,天晚了才開口唱,在黑暗里傾吐他的妙樂,
愈唱愈有勁,往往直唱到天亮,連真的心血都跟著歌聲從她的血管里嘔出;除非你親自
咀嚼過,你也不易相信一個二十三歲的青年有一天早飯后坐在一株李樹底下迅筆的寫,
不到三小時寫成了一首八段八十行的長歌,這歌里的音樂與夜鶯的歌聲一樣的不可理解,
同是宇宙間一個奇跡,即使有哪一天大英帝國破裂成無可記認的斷片時,《夜鶯歌》依
舊保有他無比的價值:萬萬里外的星亙古的亮著,樹林里的夜鶯到時候就來唱著,濟慈
的夜鶯歌永遠在人類的記憶里存著。
那年濟慈住在倫敦的Wentworth Place①。百年前的倫敦與現(xiàn)在的英京大不相同,
那時候“文明”的沾染比較的不深,所以華次華士②站在威士明治德橋上,還可以放心
的謳歌清晨的倫敦,還有福氣在“無煙的空氣”里呼吸,望出去也還看得見“田地、小
山、石頭、曠野,一直開拓到天邊”。那時候的人,我猜想,也一定比較的不野蠻,近
人情,愛自然,所以白天聽得著滿天的云雀,夜里聽得著夜鶯的妙樂。要是濟慈遲一百
年出世,在夜鶯絕跡了的倫敦市里住著,他別的著作不敢說,這首夜鶯歌至少,怕就不
會成功,供人類無盡期的享受。說起真覺得可慘,在我們南方,古跡而兼是藝術品的,
止淘成③了西湖上一座孤單的雷峰塔,這千百年來雷峰塔的文學還不曾見面,雷峰塔的
映影已經(jīng)永別了波心!也許我們的靈性是麻皮做的,木屑做的,要不然這時代普遍的苦
痛與煩惱的呼聲還不是最富靈感的天然音樂;——但是我們的濟慈在哪里?我們的《夜
鶯歌》在哪里?濟慈有一次低低的自語——“I feel the flowers growing on
me”。意思是“我覺得鮮花一朵朵的長上了我的身”,就是說他一想著了鮮花,他的本
體就變成了鮮花,在草叢里掩映著,在陽光里閃亮著,在和風里一瓣瓣的無形的伸展著,
在蜂蝶輕薄的口吻下羞暈著。這是想象力最純粹的境界:孫猴子能七十二般變化,詩人
的變化力更是不可限量——沙士比亞戲劇里至少有一百多個永遠有生命的人物,男的女
的、貴的賤的、偉大的、卑瑣的、嚴肅的、滑稽的,還不是他自己搖身一變變出來的。
濟慈與雪萊最有這與自然諧合的變術;——雪萊制《云歌》時我們不知道雪萊變了云還
是云變了;雪萊歌《西風》時不知道歌者是西風還是西風是歌者;頌《云雀》時不知道
是詩人在九霄云端里唱著還是百靈鳥在字句里叫著;同樣的濟慈詠“憂郁”“Odeon M
elancholy”時他自己就變了憂郁本體,“忽然從天上掉下來像一朵哭泣的云”;他贊美
“秋”“To Autumn”時他自己就是在樹葉底下掛著的葉子中心那顆漸漸發(fā)長的核仁兒,
或是在稻田里靜偃著玫瑰色的秋陽!這樣比稱起來,如其趙松雪④關緊房門伏在地下學
馬的故事可信時,那我們的藝術家就落粗蠢,不堪的“鄉(xiāng)下人氣味”!
①Wentworth Place,即文特沃思村。實際上,該處是濟慈的女友范妮·布勞納
的家,濟慈寫《夜鶯頌》的時候還在漢普斯泰德,他是去意大利療養(yǎng)前的一個月才搬到
這里的。
②華次畢士,通譯華茲華斯(1770—1850),英國詩人,湖畔派的代表人物。
③淘成,浙江方言,這里是“剩存”的意思。
④趙松雪,即趙孟俯(1254—1322),元代書畫家。其書法世稱“趙體”,畫工山
水、人物、鞍馬,尤善畫馬。
他那《夜鶯歌》是他一個哥哥死的那年做的,據(jù)他的朋友有名肖像畫家Robert Ha
ydon①給Miss Mitford②的信里說,他在沒有寫下以前早就起了腹稿,一天晚上他們倆
在草地里散步時濟慈低低的背誦給他聽——“……in alow,tremulous undertone whi
ch affected me extremely.③
①Robert Haydon,通譯羅伯特·海登(1786—1846),英國畫家、作家。
②Miss Mitford,通譯米特福德**(1787—1855),英國女作家。
③這句英文的意思是:“……那低沉而顫抖的鳴囀深深地感染了我。”
那年碰巧——據(jù)著《濟慈傳》的Lord Houghton①說,在他屋子的鄰近來了一只夜
鶯,每晚不倦的歌唱,他很快活,常常留意傾聽,一直聽得他心痛神醉逼著他從自己的
口里復制了一套不朽的歌曲。我們要記得濟慈二十五歲那年在意大利在他一個朋友的懷
抱里作古,他是,與他的夜鶯一樣,嘔血死的!
①Lord Houghton,通譯雷頓爵士(1809—1855),英國詩人,曾出版濟慈的書
信和遺著。
能完全領略一首詩或是一篇戲曲,是一個精神的快樂,一個不期然的發(fā)現(xiàn)。這不是
容易的事;要完全了解一個人的品性是十分難,要完全領會一首小詩也不得容易。我簡
直想說一半得靠你的緣分,我真有點兒迷信。就我自己說,文學本不是我的行業(yè),我的
有限的文學知識是“無師傳授”的。裴德①(Walter Pater)是一天在路上碰著大雨到
一家舊書鋪去躲避無意中發(fā)現(xiàn)的,哥德②(Goethe)——說來更怪了——是司蒂文孫③
(R.L.S.)介紹給我的,(在他的Art of WritCing④那書里他稱贊George Henr
y Lewes⑤的《葛德評傳》;Everyman edition⑥一塊錢就可以買到一本黃金的書)柏
拉圖是一次在浴室里忽然想著要去拜訪他的。雪萊是為他也離婚才去仔細請教他的,杜
思退益夫斯基⑦、托爾斯泰、丹農(nóng)雪烏⑧、波特萊耳⑨、盧騷,這一班人也各有各的來
法,反正都不是經(jīng)由正宗的介紹:都是邂逅,不是約會。這次我到平大⑩教書也是偶然
的,我教著濟慈的《夜鶯歌》也是偶然的,乃至我現(xiàn)在動手寫這一篇短文,更不是料得
到的。友鸞⑾再三要我寫才鼓起我的興來,我也很高興寫,因為看了我的乘興的話,竟
許有人不但發(fā)愿去讀那《夜鶯歌》,并且從此得到了一個親口嘗味最高級文學的門徑,
那我就得意極了。
①裴德,通譯佩特(1839—1894),英國詩人、批評家,著有《文藝復興史研究》
等。
②哥德,通譯歌德(1749—1832),德國詩人,著有《浮士德》、《少年維特之煩
惱》等。
③司蒂文孫,通譯斯蒂文森(1850—1894),英國作家。
④Art of Writing,即《寫作的藝術》。
⑤George Henry Lewes,通譯喬治·亨利·劉易斯(1817—1878),美國哲學家、
文學評論家,還做過演員和編輯。
⑥Everyman edition,書籍的普及版。
⑦杜思退益夫斯基,通譯陀思妥耶夫斯基(1821—1881),俄國作家,著有《卡拉
馬佐夫兄弟》等。
⑧丹農(nóng)雪烏,通譯鄧南遮(1863—1938),意大利作家。
⑨波特萊耳,通譯波德萊爾(1821—1867),法國詩人。
⑩平大,即平民大學。
⑾友鸞,即張友鸞(1904—1989),作家、翻譯家。當時他在主編《京報》副刊
《文學周刊》。
但是叫我怎樣講法呢?在課堂里一頭講生字一頭講典故,多少有一個講法,但是現(xiàn)
在要我坐下來把這首整體的詩分成片段詮釋它的意義,可真是一個難題!領略藝術與看
山景一樣,只要你地位站得適當,你這一望一眼便吸收了全景的精神;要你“遠視”的
看,不是近視的看;如其你捧住了樹才能見樹,那時即使你不惜工夫一株一株的審查過
去,你還是看不到全林的景子。所以分析的看藝術,多少是殺風景的:綜合的看法才對。
所以我現(xiàn)在勉強講這《夜鶯歌》,我不敢說我能有什么心得的見解!我并沒有!我只是
在課堂里講書的態(tài)度,按句按段的講下去就是;至于整體的領悟還得靠你們自己,我是
不能幫忙的。
你們沒有聽過夜鶯先是一個困難。北京有沒有我都不知道。下回蕭友梅①先生的音
樂會要是有貝德花芬的第六個“沁芳南”②( The Pastoral Symphony)時,你們可
以去聽聽,那里面有夜鶯的歌聲。好吧,我們只能要同意聽音樂——自然的或人為的—
—有時可以使我們聽出神:譬如你晚上在山腳下獨步時聽著清越的笛聲,遠遠的飛來,
你即使不滴淚,你多少不免“神往”不是?或是在山中聽泉樂,也可使你忘卻俗景,想
象神境。我們假定夜鶯的歌聲比我們白天聽著的什么鳥都要好聽;他初起像是龔云甫③,
嗓子發(fā)沙的,很懈的試她的新歌;頓上一頓,來了,有調(diào)了。可還不急,只是清脆悅耳,
像是珠走玉盤(比喻是滿不相干的)!慢慢的她動了情感,仿佛忽然想起了什么事情使
他激成異常的憤慨似的,他這才真唱了,聲音越來越亮,調(diào)門越來越新奇,情緒越來越
熱烈,韻味越來越深長,像是無限的歡暢,像是艷麗的怨慕,又像是變調(diào)的悲哀——直
唱得你在旁傾聽的人不自主的跟著她興奮,伴著她心跳。你恨不得和著她狂歌,就差你
的嗓子太粗太濁合不到一起!這是夜鶯;這是濟慈聽著的夜鶯,本來晚上萬籟靜定后聲
音的感動力就特強,何況夜鶯那樣不可模擬的妙樂。
①蕭友梅(1884—1940),音樂教育家,當時任北京女子師范大學音樂系主任。
②貝德花芬的第六個“沁芳南”,即貝多芬的《第六交響曲》。“沁芳南”是英語
交響曲Symphony一詞的音譯。
③龔云甫(1862—1932),京劇演員,擅長老旦戲。下文中的“她”,是指他的角色身份。
好了;你們先得想象你們自己也教音樂的沉醴浸醉了,四肢軟綿綿的,心頭癢薺薺
的,說不出的一種濃味的馥郁的舒服,眼簾也是懶洋洋的掛不起來,心里滿是流膏似的
感想,遼遠的回憶,甜美的惆悵,閃光的希冀,微笑的情調(diào)一齊兜上方寸靈臺時——再
來——“in a low,tiemulous undertone”①——開通濟慈的《夜鶯歌》,那才對
勁兒!
①這句英文的意思是:“低沉顫抖的鳴囀”。
這不是清醒時的說話;這是半夢囈的私語:心里暢快的壓迫太重了流出口來綣繾的
細語——我們用散文譯過他的意思來看:——
(一)“這唱歌的,唱這樣神妙的歌的,決不是一只平常的鳥;她一定是一個樹林
里美麗的女神,有翅膀會得飛翔的。她真樂呀,你聽獨自在黑夜的樹林里,在架干交叉,
濃蔭如織的青林里,她暢快的開放她的歌調(diào),贊美著初夏的美景,我在這里聽她唱,聽
的時候已經(jīng)很多,她還是恣情的唱著;啊,我真被她的歌聲迷醉了,我不敢羨慕她的清
福,但我卻讓她無邊的歡暢催眠住了,我像是服了一劑麻藥,或是喝盡了一劑鴉片汁,
要不然為什么這睡昏昏思離離的像進了黑甜鄉(xiāng)似的,我感覺著一種微倦的麻痹,我太快
活了,這快感太尖銳了,竟使我心房隱隱的生痛了!”
(二)“你還是不倦的唱著——在你的歌聲里我聽出了最香冽的美酒的味兒。啊,
喝一杯陳年的真葡萄釀多痛快呀!那葡萄是長在暖和的南方的,普魯罔斯①那種地方,
那邊有的是幸福與歡樂,他們男的女的整天在寬闊的太陽光底下作樂,有的攜著手跳春
舞,有的彈著琴唱戀歌;再加那遍野的香草與各樣的樹馨——在這快樂的地土下他們有
酒窖埋著美酒。現(xiàn)在酒味益發(fā)的澄靜,香冽了。真美呀,真充滿了南國的鄉(xiāng)土精神的美
酒,我要來引滿一杯,這酒好比是希寶克林靈泉的泉水,在日光里滟滟發(fā)虹光的清泉,
我拿一只古爵盛一個撲滿。啊,看呀!這珍珠似的酒沫在這杯邊上發(fā)瞬,這杯口也叫紫
色的濃漿染一個鮮艷;你看看,我這一口就把這一大杯酒吞了下去——這才真醉了,我
的神魂就脫離了軀殼,幽幽的辭別了世界,跟著你清唱的音響,像一個影子似淡淡的掩
入了你那暗沉沉的林中。”
①普魯罔斯,通譯普羅旺斯,法國南方的一個省。
(三)“想起這世界真叫人傷心。我是無沾戀的,巴不得有機會可以逃避,可以忘
懷種種不如意的現(xiàn)象,不比你在青林茂蔭里過無憂的生活,你不知道也無須過問我們這
寒傖的世界,我們這里有的是熱病、厭倦、煩惱,平常朋友們見面時只是愁顏相對,你
聽我的牢騷,我聽你的哀怨;老年人耗盡了精力,聽憑痹癥搖落他們僅存的幾莖可憐的
白發(fā);年輕人也是叫不如意事蝕空了,滿臉的憔悴,消瘦得像一個鬼影,再不然就進墓
門;真是除非你不想他,你要一想的時候就不由得你發(fā)愁,不由得你眼睛里鈍遲遲的充
滿了絕望的晦色;美更不必說,也許難得在這里,那里,偶然露一點痕跡,但是轉(zhuǎn)瞬間
就變成落花流水似沒了,春光是挽留不住的,愛美的人也不是沒有,但美景既不常駐人
間,我們至多只能實現(xiàn)暫時的享受,笑口不曾全開,愁顏又回來了!因此我只想順著你
歌聲離別這世界,忘卻這世界,解化這憂郁沉沉的知覺。”
(四)“人間真不值得留戀,去吧,去吧!我也不必乞靈于培克司(酒神)與他那
寶輦前的文豹,只憑詩情無形的翅膀我也可以飛上你那里去。啊,果然來了!到了你的
境界了!這林子里的夜是多溫柔呀,也許皇后似的明月此時正在她天中的寶座上坐著,
周圍無數(shù)的星辰像侍臣似的拱著她。但這夜卻是黑,暗陰陰的沒有光亮,只有偶然天風
過路時把這青翠蔭蔽吹動,讓半亮的天光絲絲的漏下來,照出我腳下青茵濃密的地土。”
(五)“這林子里夢沉沉的不漏光亮,我腳下踏著的不知道是什么花,樹枝上滲下
來的清馨也辨不清是什么香;在這薰香的黑暗中我只能按著這時令猜度這時候青草里,
矮叢里,野果樹上的各色花香;——乳白色的山楂花,有刺的野薔薇,在葉叢里掩蓋著
的芝羅蘭已快萎謝了,還有初夏最早開的麝香玫瑰,這時候準是滿承著新鮮的露釀,不
久天暖和了,到了黃昏時候,這些花堆里多的是采花來的飛蟲。”
我們要注意從第一段到第五段是一順下來的:第一段是樂極了的譫語,接著第二段
聲調(diào)跟著南方的陽光放亮了一些,但情調(diào)還是一路的纏綿。第三段稍為激起一點浪紋,
迷離中夾著一點自覺的憤慨,到第四段又沉了下去,從“already with thee!”①起,
語調(diào)又極幽微,像是小孩子走入了一個陰涼的地窖子,骨髓里覺著涼,心里卻覺著半害
怕的特別意味,他低低的說著話,帶顫動的,斷續(xù)的;又像是朝上風來吹斷清夢時的情
調(diào);他的詩魂在林子的黑蔭里聞著各種看不見的花草的香味,私下一一的猜測訴說,像
是山澗平流入湖水時的尾聲……這第六段的聲調(diào)與情調(diào)可全變了;先前只是暢快的惝恍,
這下竟是極樂的譫語了。他樂極了,他的靈魂取得了無邊的解說與自由,他就想永保這
最痛快的俄頃,就在這時候輕輕的把最后的呼吸和入了空間,這無形的消滅便是極樂的
永生;他在另一首詩里說——
①這句中的英文意為:“早已和你在一起”。
I know this being’s lease,
My fancy to its utmost bliss spreads,
Yet could I on this very midnight cease,
And the world sgaudy ensign see in shreds’
Verse,F(xiàn)ame and Beauty are in tense indeed;
But Death in tenser-Death is Life’shigh Meed.
在他看來,(或是在他想來),“生”是有限的,生的幸福也是有限的——詩,聲
名與美是我們活著時最高的理想,但都不及死,因為死是無限的,解化的,與無盡流的
精神相投契的,死才是生命最高的蜜酒,一切的理想在生前只能部分的,相對的實現(xiàn),
但在死里卻是整體的絕對的諧合,因為在自由最博大的死的境界中一切不調(diào)諧的全調(diào)諧
了,一切不完全的都完全了,他這一段用的幾個狀詞要注意,他的死不是苦痛,是“Ea
seful Death”舒服的,或是竟可以翻作“逍遙的死”;還有他說“Quiet Breath”,
幽靜或是幽靜的呼吸,這個觀念在濟慈詩里常見,很可注意;他在一處排列他得意的幽
靜的比象——
AUTUMN SUNS
Smiling at ev e upon the quiet sheaves.
Sweet Sapphos Cheek-a sleeping infant’s breath-
The gradual sand that througn an hour glass runs
A woodland rivulet,aPoet’s death
秋田里的晚霞,沙浮①女詩人的香腮,睡孩的呼吸,光陰漸緩的流沙,山林里的小
溪,詩人的死。他詩里充滿著靜的,也許香艷的。美麗的靜的意境,正如雪萊的詩里無
處不是動,生命的振動,劇烈的,有色彩的,嘹亮的。我們可以拿濟慈的《秋歌》對照
雪萊的《西風歌》,濟慈的“夜鶯”對比雪萊的“云雀”,濟慈的“憂郁”對比雪萊的
“云”,一是動、舞、生命、精華的、光亮的、搏動的生命,一是靜、幽、甜熟的、漸
緩的“奢侈”的死,比生命更深奧更博大的死,那就是永生。懂了他的生死的概念我們
再來解釋他的詩:
①沙浮,通譯莎福(前7—前6世紀),古希臘女詩人。
(六)“但是我一面正在猜測著這青林里的這樣那樣,夜鶯他還是不歇的唱著,這
回唱得更濃更烈了。(先前只像荷池里的雨聲,調(diào)雖急,韻節(jié)還是很勻凈的;現(xiàn)在竟像
是大塊的驟雨落在盛開的丁香林中,這白英在狂顫中繽紛的墮地,雨中的一陣香雨,聲
調(diào)急促極了)所以他竟想在這極樂中靜靜的解化,平安的死去,所以他竟與無痛苦的解
脫發(fā)生了戀愛,昏昏的隨口編著鐘愛的名字唱著贊美他,要他領了他永別這生的世界,
投入永生的世界。這死所以不僅不是痛苦,真是最高的幸福,不僅不是不幸,并且是一
個極大的奢侈;不僅不是消極的寂滅,這正是真生命的實現(xiàn)。在這青林中,在這半夜里,
在這美妙的歌聲里,輕輕的挑破了生命的水泡,啊,去吧!同時你在歌聲中傾吐了你的
內(nèi)蘊的靈性,放膽的盡性的狂歌好像你在這黑暗里看出比光明更光明的光明,在你的葉
蔭中實現(xiàn)了比快樂更快樂的快樂;——我即使死了,你還是繼續(xù)的唱著,直唱到我聽不
著,變成了土,你還是永遠的唱著。”
這是全詩精神最飽滿音調(diào)最神靈的一節(jié),接著上段死的意思與永生的意思,他從自
己又回想到那鳥的身上,他想我可以在這歌聲里消散,但這歌聲的本體呢?聽歌的人可
以由生入死,由死得生,這唱歌的鳥,又怎樣呢?以前的六節(jié)都是低調(diào),就是第六節(jié)調(diào)
雖變,音還是像在浪花里浮沉著的一張葉片,浪花上涌時葉片上涌,浪花低伏時葉片也
低伏;但這第七節(jié)是到了最高點,到了急調(diào)中的爭調(diào)——詩人的情緒,和著鳥的歌聲,
盡情的涌了出來;他的迷醉中的詩魂已經(jīng)到了夢與醒的邊界。
這節(jié)里Ruth①的本事是在舊約書里The Book of Ruth②,她是嫁給一個客民的,
后來丈夫死了,她的姑要回老家,叫她也回自己的家再嫁人去,羅司一定不肯,情愿跟
著她的姑到外國去守寡,后來他在麥田里收麥,她常常想著她的本鄉(xiāng),濟慈就應用這段
故事。
①Ruth,通譯露絲(本文譯作羅司),圣經(jīng)《舊約·路得記》中的一個人物。不
過,濟慈的《夜鶯頌》至第七節(jié)才用到這個典故,徐志摩這里把她錯到第六節(jié)里去了。
②The Book of Ruth,即《舊約·路得記》。
(七)“方才我想到死與滅亡,但是你,不死的鳥呀,你是永遠沒有滅亡的日子,
你的歌聲就是你不死的一個憑證。時代盡遷異,人事盡變化,你的音樂還是永遠不受損
傷,今晚上我在此地聽你,這歌聲還不是在幾千年前已經(jīng)在著,富貴的王子曾經(jīng)聽過你,
卑賤的農(nóng)夫也聽過你:也許當初羅司那孩子在黃昏時站在異邦的田里割麥,他眼里含著
一包眼淚思念故鄉(xiāng)的時候,這同樣的歌聲,曾經(jīng)從林子里透出來,給她精神的慰安,也
許在中古時期幻術家在海上變出蓬萊仙島,在波心里起造著樓閣,在這里面住著他們攝
取來的美麗的女郎,她們憑著窗戶望海思鄉(xiāng)時,你的歌聲也曾經(jīng)感動她們的心靈,給他
們平安與愉快。”
(八)這段是全詩的一個總束,夜鶯放歌的一個總束,也可以說人生的大夢的一個
總束。他這詩里有兩相對的(動機);一個是這現(xiàn)世界,與這面目可憎的實際的生活:
這是他巴不得逃避,巴不得忘卻的,一個是超現(xiàn)實的世界,音樂聲中不朽的生命,這是
他所想望的,他要實現(xiàn)的,他愿意解脫了不完全暫時的生為要化入這完全的永久的生。
他如何去法,憑酒的力量可以去,憑詩的無形的翅膀亦可以飛出塵寰,或是聽著夜鶯不
斷的唱聲也可以完全忘卻這現(xiàn)世界的種種煩惱。他去了,他化入了溫柔的黑夜,化入了
神靈的歌聲——他就是夜鶯;夜鶯就是他。夜鶯低唱時他也低唱,高唱時他也高唱,我
們辨不清誰是誰,第六第七段充分發(fā)揮“完全的永久的生”那個動機,天空里,黑夜里
已經(jīng)充塞了音樂——所以在這里最高的急調(diào)尾聲一個字音forlorn①里轉(zhuǎn)回到那一個動機,
他所從來那個現(xiàn)實的世界,往來穿著的還是那一條線,音調(diào)的接合,轉(zhuǎn)變處也極自然;
最后糅和那兩個相反的動機,用醒(現(xiàn)世界)與夢(想象世界)結(jié)束全文,像拿一塊石
子擲入山壑內(nèi)的深潭里,你聽那音響又清切又諧和。余音還在山壑里回蕩著,使你想見
那石塊慢慢的,慢慢的沉入了無底的深潭……音樂完了,夢醒了,血嘔盡了,夜鶯死了!
但他的余韻卻裊裊的永遠在宇宙間回響著……
①forlorn,孤寂。
十三年十二月二日夜半
對徐志摩來說,藝術即生活,因為兩者的目的只有一個:美。
美是自然的,刻意造作都與其無緣。這正如康河的柔波,搖曳的水草,夜半的明月。
他心靈中的點點情絲,在被外界融合的瞬間,就會洋溢出美文。就象“輕輕的走了,/
正如我輕輕的來;/我輕輕的招手,/作別西天的云彩。”那樣的空靈,如“我不知道
/風往那一個方向吹——/我是在夢里/在夢的輕波里依洄”那般的令人迷醉。
在中國現(xiàn)當代文學中,徐志摩的詩文抒情的濃郁為最。不信你看《濟慈的夜鶯》。
開篇即是“詩中有濟慈(John Keats)的《夜鶯歌》,與禽中有夜鶯一樣的神奇”。
美妙的比喻,信手拈來。傾刻間,你閱讀的欲望升起,于是,你無法終止你對美的好奇,
一氣讀完,不忍釋卷。你再往回翻,想要找到這美產(chǎn)生的原因,瞑思良久,不得所以然。
看結(jié)構,平淡無奇;分析語詞,他敘述如白話,尾尾道來;他的散文抒情如他的詩歌,
情感的褳漪是片片的粼光,而不會刺得你掙不開眼。可你就是認為手中的短文不同凡響,
象聽完一首迷人的歌,聽完后,而它的“余韻卻裊裊的永遠在宇宙間回響著……”
讀徐志摩的散文,你不能去解釋,也不要去字字句句的條分縷析。他的散文如他的
詩一樣,是許多美的意象的感受,是情緒的自如流淌,是心靈振顫的曲線。就象你無論
如何說不出“我揮一揮衣袖,/不帶走一片云彩。”為何絕妙為何讓你看完再也無法忘
記,也無法在相同的情境下只會脫口而出而難以創(chuàng)造出更好的詩句一樣。你佩服,你感
嘆,你不得不承認天才藝術家心靈的寶貴,你會說那是徐志摩那顆易感的心的專利品。
世上最寬廣的是大海,最復雜的是人的心靈。心靈說不盡也說不清。真正出自心靈
的產(chǎn)物比如美文,它不可細說,不可析,只可感。濟慈寫《夜鶯歌》時感到鮮花一朵朵
長上了他的身,徐志摩感到濟慈的“詩魂在林子的黑蔭里聞著各種看不見的花草的香味,
私下一一的猜測訴說,像是山澗平流入湖水時的尾聲……”。感覺是無聲的交流,是尋
找心靈共振,是美的再造和延伸。
我固執(zhí)地以為一定是上帝讓徐志摩那顆心早些休息的。他即使閉上雙眼,美的事物
經(jīng)過時,他也會驟然間睜開,然后用心去籠罩它。我猜想,美的東西一定有一種光茫,
它們出現(xiàn)就能射穿他的心。
徐志摩崇尚高雅脫俗冰清玉潔的美,如曼殊斐兒的仙姿靈態(tài);他欣賞瀟灑的美,如
翩翩的雪花飛舞,如河畔的金柳,夕陽中的新娘;他迷念于大自然的美,如夜鶯的歌般
婉轉(zhuǎn)悠揚,如山花爛漫;他沉醉于凄惋悲哀的美,如濟慈的喋血嘔歌,夢里的傷悲……
似乎有某種預感,他竟然在他不多的散文中多次寫到那些早殤的天才。難道那也是
一種心靈的共同的鳴響?他仿佛對他們更是情有獨鐘。手捧他寫的《曼殊斐兒》,《濟
慈的夜鶯歌》,遙看東方上空漂浮無定的云彩,心中不禁倀然。漫游藍天上的徐志摩,
你的英靈該化作了天邊的彩虹吧?
天地之間,環(huán)宇之內(nèi),你是不死的美的精靈。
(王利芬)
穆旦選入教材的詩
喬治·戈登·拜倫(1788—1824),是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人。其代表作品有《恰爾德·哈羅德游記》、《唐璜》等。在他的詩歌里塑造了一批“拜倫式英雄”。拜倫不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰(zhàn)斗一生的勇士;他積極而勇敢地投身革命,參加了希臘民族解放運動,并成為***之一。
秋—選自《拜倫詩選》
穆旦2014年進課本。
穆旦于40年代出版了《探險隊》《穆旦詩集(1939~1945)》《旗》三部詩集,是“九葉詩派”的代表性詩人。20世紀80年代之后,許多現(xiàn)代文學專家推其為現(xiàn)代詩歌第一人。主要譯作有《青銅騎士》《唐璜》《拜倫抒情詩選》《拜倫詩選》等。穆旦,原名查良錚,出生于天津,祖籍浙江海寧。詩人、翻譯家。
我沒有愛過這世界,它對我也一樣;
我沒有阿諛過它腐臭的呼吸,
也不曾忍從地屈膝,
膜拜它的各種偶像;
我沒有在臉上堆著笑,
更沒高聲叫嚷著,
崇拜一種回音;
紛紜的世人不能把我看做他們一伙;
我站在人群中,卻不屬于他們;
也沒有把頭腦放進那并非而又算作他們的思想的尸衣中,
一齊列隊行進,因此才被壓抑而致溫順。
我沒有愛過這世界,它對我也一樣……
但是,盡管彼此敵視,
讓我們方方便便分手吧;
雖然我自己不曾看到,
在這世上我相信或許有不騙人的希望,真實的語言,
也許還有些美德,它們的確懷有仁心,
并不給失敗的人安排陷阱;
我還這樣想:
當人們傷心的時候,有些人真的在傷心,
有那么一兩個,幾乎就是所表現(xiàn)的那樣。
我還認為:善不只是空話,幸福并不只是夢想。
?拜倫最美的詩
拜倫最美的詩是《她走在美的光彩中》。
原文:
她走在美麗的光彩中
她走在美的光彩中,像夜晚
皎潔無云而且繁星漫天;
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波里呈現(xiàn):
耀目的白天只嫌光太強,
它比那光亮柔和而幽暗。
增加或減少一份明與暗
就會損害這難言的美。
美波動在她烏黑的發(fā)上,
或者散布淡淡的光輝
在那臉龐,恬靜的思緒
指明它的來處純潔而珍貴。
呵,那額際,那鮮艷的面頰,
如此溫和,平靜,而又脈脈含情,
那迷人的微笑,那容顏的光彩,
都在說明一個善良的生命:
她的頭腦安于世間的一切,
她的心充溢著真純的愛情!
英文版:
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
拜倫簡介:
總體評價:
英國19世紀上半葉偉大的浪漫主義詩人拜倫,由于他的卓越的詩歌創(chuàng)作有力地支持了法國大革命后席卷全歐的民主民族革命運動,并在一定程度上批判了資本主義社會的種種弊端,是歐洲文學界的一面光輝旗幟。恩格斯贊賞他對現(xiàn)實社會的辛辣諷刺。
早年經(jīng)歷:
拜倫生于1788年1月22日,在英國的一個破落的貴族家庭。成年后,適逢歐洲各國民主民族革命興起的時代,他反對專制壓迫,支持人民革命的民主思想。
20歲,他出國游歷,先后去許多國家。1811年回國。這次旅行大開他的眼界,使他看到西班牙人民抗擊拿破侖侵略軍的壯烈景象和希臘人民在土耳其奴役下的痛苦生活。在旅途中寫下的長詩《哈羅爾德游記》,震動了歐洲的詩壇。
拜倫的詩有哪些啊?
拜倫的代表作品有《恰爾德·哈洛爾德游記》、《唐璜》等。并在他的詩歌里塑造了一批“拜倫式英雄”。他不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰(zhàn)斗一生的勇士,積極而勇敢地投身革命—參加了希臘民族解放運動,并成為***之一。
面朝大海,用黑色的眼睛尋找光明。讀睡詩社創(chuàng)辦于2015年11月16日,詩社以“為草根詩人發(fā)聲”為使命,以弘揚“詩歌精神”為宗旨,即詩的真善美追求、詩的藝術創(chuàng)新、詩的精神愉悅。
拜倫的詩詞
現(xiàn)已出版詩友合著詩集《讀睡詩選之春暖花開》《讀睡詩選之草長鶯飛》。詩友們筆耕不輟,詩社砥礪前行,不斷推陳出新,推薦優(yōu)秀詩作,出品優(yōu)質(zhì)詩集,朗誦優(yōu)秀作品,以多種形式推薦詩人作品,讓更多人讀優(yōu)秀作品,體味詩歌文化,我們正在行進中。
雅典的少女呵,在我們別前,把我的心,把我的心交還!或者,既然它已經(jīng)和我脫離,留著它吧,把其余的也拿去!請聽一句我別前的誓語:你是我的生命,我愛你。
拜倫的著名詩作主要有
拜倫的著名詩作主要有:《曼弗雷德》、《青銅時代》、《唐璜》、《東方敘事詩》。
喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron,1788年1月22日—1824年4月19日),是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人,代表作品有《恰爾德·哈羅德游記》、《唐璜》等,并在他的詩歌里塑造了一批“拜倫式英雄”。
他不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰(zhàn)斗一生的勇士,積極而勇敢地投身革命——參加了希臘民族解放運動,并成為***之一。拜倫女兒阿達·洛芙萊斯是計算機程序的創(chuàng)始人。
喬治·戈登·拜倫:1788年1月22日出生于倫敦一間被租用的簡陋房子里。父母都出自沒落貴族家庭。他天生跛一足,并對此很敏感。十歲時,拜倫家族的世襲爵位及產(chǎn)業(yè)(紐斯泰德寺院是其府邸)落到他身上,成為拜倫第六世勛爵。
1801年,為了同拜倫的貴族地位和身份相稱,家里決定送他到一所素有名望的學校——哈羅公學就讀。這所在1571年由約翰·里恩創(chuàng)建的學校,在英國歷史上培養(yǎng)了許多知名的人物,其中對拜倫十分崇拜的丘吉爾首相就是這所學校畢業(yè)的。
拜倫詩歌的特點
1、浪漫主義。在拜倫的作品中,浪漫主義詩人總是充滿了奔放的熱情。盡管拜倫詩歌的基調(diào)時而渾厚,時而冷嘲熱諷,但無論是悲觀悲觀還是充滿戰(zhàn)斗豪情,他的詩歌“總是浸透著抒情的氣息和愛恨分明的深情”。
2、拜倫式英雄。“拜倫式英雄”是指19世紀英國浪漫主義詩人拜倫作品中的一類人物。他們傲慢固執(zhí),對現(xiàn)實不滿,要求奮起反抗,性格叛逆;但同時又是憂郁、孤獨、悲觀,脫離群眾,我行我素,始終沒有找到正確的出路。
拜倫的詩有哪些?
拜倫的詩有《當初我們兩分別》、《給一位淑女》、《雅典的女郎》、《希臘戰(zhàn)歌》《、她走在美麗的光彩里》、《我給你的項鏈》等等。
喬治·戈登·拜倫,是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人,代表作品有《恰爾德·哈洛爾德游記》、《唐璜》等。他不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰(zhàn)斗一生的勇士,積極而勇敢地投身革命——參加了希臘民族解放運動,并成為***之一。
詩人拜倫以積極浪漫主義的創(chuàng)作手法,將自己親身游歷歐洲諸國的切身體會融入作品之中,用開闊的視野和深邃的筆觸,展示了遼闊雄壯的時代畫卷,抒發(fā)了豪情萬丈的詩人情懷,表達了傲然不屈的斗爭誓言。
人物評價
他的聲音像天的聲音一樣,穿透了地上萬民的心胸。他的真實,以宇宙大真實的威力,降落在一般大眾的頭上。只要人類還沒有失去對自由、愛國、民族獨立和個性發(fā)揚的思慕與渴仰,詩人拜倫的氣魄便會永久地闊步在大地之上。
若他日相逢,我將何以賀你,以眼淚,以沉默?
拜倫的詩句“假若他日相逢,我將何以賀你?以眼淚,以沉默。”
意思是:以前的戀人,因為世事種種,最終分離,我的情還在原地,生活卻推著我們不斷向前,朝著兩個截然不同的方向。多年以后,如果我們再次相逢,卻已經(jīng)有了各自的生活,也許兒女成群,兒孫繞膝,身旁的良人溫柔相伴,但是那個人卻不是你。
那個時候我該怎么辦?是滿含熱淚的對你祝福,還是默然低首,擦肩而過?無論是哪一種,都說明,我的愛情還盤踞在我的心底,從未離去。
出自拜倫的《春逝》。
擴展資料拜倫的人物軼事
拜倫在劍橋念大學時,經(jīng)常有一些古怪行為:不顧禁令偷偷地跑到噴泉池里游泳;宿舍不讓養(yǎng)狗,于是他就特意養(yǎng)了一只熊,放到塔樓左邊的屋頂閣樓里喂養(yǎng)……
他對于女性總是容易動感情。在拜倫15歲的一個夏天,他回到了紐斯臺德,和一個名叫瑪麗·安·查沃思的少女接觸并產(chǎn)生了愛情。盡管拜倫很愛她,但在1805年,她卻和一個貴族公子結(jié)了婚。青年的拜倫曾回憶早年同她的交往時,曾十分遺憾地說:“熱情只是我單方面的……她喜歡我只像喜歡一個弟弟一樣。”
18歲的時候,一個名叫伊麗莎白·皮戈特的姑娘突然闖進了拜倫的生活。在女友的鼓勵下,年輕的拜倫努力作詩。次年,第一本詩集《閑散的時光》出版。這時的拜倫正在英國劍橋大學攻讀,他倆的關系一直維持到拜倫獲得文學士學位為止。但由于種種原因,拜倫的戀愛又沒有成功。
很快,他又開始了他的第三次戀愛——一個名叫塞莎的少女對才華橫溢的拜倫產(chǎn)生了愛情,這馬上博得了詩人的共鳴。在相交期間,詩人曾為她寫下許多詩篇,后來拜倫的研究者還稱之為“塞莎組詩”。誰知正當詩人處于熱戀的時候,塞莎卻不幸病逝,這使詩人感到十分痛苦和惋惜。
即使有三次戀愛,拜倫對婦女巨大的吸引力也從未消失。他在1812年到1815年飛黃騰達、出夠了風頭,然后莫名其妙地和安·米爾班克結(jié)了婚。她是一個冷漠的、嚴肅的、有理智的婦女,對于他來說根本不合適——只是有很多錢。
米爾班給他生了一個女兒,不到一年就離開了他,暗示他和他的同父異母姐姐奧古斯塔關系曖昧。這使整個社會轉(zhuǎn)而對他采取敵對態(tài)度,對他進行惡意的誹謗和誣蔑,其過分的程度就如當初對他進行贊美和吹捧那樣。拜倫不愿繼續(xù)忍受這種侮辱,便離開了英國,一去不復返。以后幾年他主要是在威尼斯度過的,但即使這樣他也搞了不少風流韻事。
1819年4月,拜倫在威尼斯的邊齊翁宮被介紹給泰雷薩·格維奇阿利伯爵夫人。他當時已年近三十二歲,而泰雷薩年僅十八歲。就在相識的第一天,拜倫就建議泰雷薩隨便在什么地方同他單獨約會。后來泰雷薩·格維奇阿利收到了經(jīng)梵蒂岡批準的離婚書,離開了泰雷薩,這使得拜倫和她的關系更進了一步。
1822年,詩人的女兒阿列格拉又因病死去,這以后拜倫與泰雷薩便相依為命,直到1824年拜倫逝世。
愛過的人,拜倫都為他們寫詩——正因為豐富的感情生活,拜倫寫下許多優(yōu)美抒情詩。在哈羅時,拜倫就意識到自己不同一般的性取向。入劍橋后,開始一段終身難忘的同性戀情:他在劍橋遇到了十五歲的唱詩班少年約翰·埃德勒斯頓。
多年以后,拜倫把這段戀情描述為“強烈的、純真的愛和激情”,并寫道:“我愛他勝過世間萬物。”拜倫隨身佩戴埃德勒斯頓給他的信物直到去世(有說是一顆瑪瑙石英做的心形飾物,也有說是戒指)。
參考資料:
喬治·戈登·拜倫-百度百科關于“拜倫的詩”這個話題的介紹,今天小編就給大家分享完了,如果對你有所幫助請保持對本站的關注!
版權聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。翰林詩詞網(wǎng)免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://www.nbkechao.cn/zhishi/4886.html