再深点灬舒服灬太大了网站,后入内射欧美99二区视频,一区二区三区人妻无码,国产+中出+内射

    當前位置: 古詩文網---> 知識---> 經典英語詩歌13首(最經典優美的英文詩)

經典英語詩歌13首(最經典優美的英文詩)

  作者:   古詩文網   類別:    知識     發布時間:  2024-04-14    點擊:  307 次
?

經典英語詩歌13首

網上有關“經典英語詩歌13首”話題很是火熱,小編也是針對最經典優美的英文詩尋找了一些與之相關的一些信息進行分析,如果能碰巧解決你現在面臨的問題,希望能夠幫助到您。

以下是 無 為大家整理的關于《經典英語詩歌13首》文章,供大家學習參考!

Rain is falling all around, 雨兒在到處降落, It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢, It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上, And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。 2What Does The Bee Do?

What does the bee do? 蜜蜂做些什么? Bring home honey. 把蜂蜜帶回家。 And what does Father do? 父親做些什么? Bring home money. 把錢帶回家。 And what does Mother do? 母親做些什么? Lay out the money. 把錢用光。 And what does baby do?嬰兒做些什么? Eat up the honey. 把蜜吃光。 3O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧

(Part I) O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧 What have you brought for me? 你給我帶來什么? Red coral , white coral, 海里的珊瑚, Coral from the sea. 紅的,白的。 (Part II) I did not dig it from the ground 它不是我從地下挖的, Nor pluck it from a tree; 也不是從樹上摘的; Feeble insects made it 它是暴風雨的海裹 In the stormy sea. 弱小昆蟲做成的。

4THE WIND風

(Part I) Who has seen the wind? 誰曾見過風的面貌? Neither I nor you; 誰也沒見過,不論你或我; But when the leaves hang trembling, 但在樹葉震動之際, The wind is passing through. 風正從那里吹過。 (Part II) Who has seen the wind? 誰曾見過風的面孔? Neither you nor I; 誰也沒見過,不論你或我; But when the trees bow down their heads, 但在樹梢低垂之際, The wind is passing by. 風正從那里經過。

另一首詩人的風之歌 O wind , why do you never rest, 風啊!為何你永不休止 Wandering, whistling to and fro, 來來回回的漂泊,呼嘯 Bring rain out of the west, 從西方帶來了雨 From the dim north bringing snow? 從蒙眬的北方帶來了雪。 5THE CUCKOO布谷鳥

In April, 四月里, Come he will, 它就來了, In May, 五月里, Sing all day, 整天吟唱多逍遙, In June, 六月里, Change his tune, 它在改變曲調, In July, 七月里, Prepare to fly, 準備飛翔, In August, 八月里, Go he must! 它就得離去了! 6COLORS顏色

What is pink? A rose is pink 什么是粉紅色? By the fountain's brink. 噴泉邊的玫瑰就是粉紅色。 What is red? A poppy's red 什么是艷紅色? In its barley bed. 在大麥床里的**花就是艷紅色。 What is blue? The sky is blue 什么是蔚藍色?天空就是蔚藍色, Where the clouds float thro'. 云朵飄過其間。 What is white? A swan is white 什么是白色? Sailing in the light. 陽光下嬉水的天鵝就是白色。 What is yellow? Pears are yellow, 什么是**?梨兒就是**, Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。 What is green? The grass is green, 什么是綠色?草就是綠色, With small flowers between. 小花摻雜其間。 What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕陽里的 In the summer twilight. 彩霞就是紫色。 What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?當然啦! Just an orange! 橘子就是橘色。 7A House Of Cards 紙牌堆成的房子

(1) A house of cards 紙牌堆成的房子 Is neat and small; 潔凈及小巧 Shake the table, 搖搖桌子 It must fall. 它一定會倒。 (2) Find the court cards 找出繪有人像的紙牌 One by one; 一張一張地豎起 Raise it, roof it,---- 再加上頂蓋 Now it's done;---- 現在房子已經蓋好 Shake the table! 搖搖桌子 That's the fun. 那就是它的樂趣。 8What Does Little Birdie Say?

(1) What does little birdie say, 小鳥說些什么呢? In her nest at peep of day? 在這黎明初曉的小巢中? Let me fly, says little birdie, 小鳥說,讓我飛, Mother, let me fly away, 媽媽,讓我飛走吧。 Birdie, rest a little longer, 寶貝,稍留久一會兒, Till the little wings are stronger. 等到那對小翅膀再長硬些兒。 So she rests a little longer, 因此它又多留了一會兒, Then she flies away. 然而它還是飛走了。 (2) What does little baby say, 嬰兒說些什么, In her bed at peep of day? 在破曉時分的床上? Baby says, like little birdie, 嬰兒像小鳥那樣說, Let me rise and fly away. 讓我起來飛走吧。 Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一會兒, Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再長硬點兒。 If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一會兒, Baby too shall fly away. 嬰兒必然也會像鳥兒一樣地飛走。 9The Star 星星

(1) Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星! How I wonder what you are, 我想知道你身形, Up above the world so high, 高高掛在天空中, Like a diamond in the sky. 就像天上的鉆石。 (2) When the blazing sun is gone, 燦爛太陽已西沉, When he nothing shines upon, 它已不再照萬物, Then you show your little light, 你就顯露些微光, Twinkle, twinkle all the night. 整個晚上眨眼睛。 (3) The dark blue sky you keep 留戀漆黑的天空 And often thro' my curtains peep, 穿過窗簾向我望, For you never shut your eye 永不閉上你眼睛 Till the sun is in the sky. 直到太陽又現形。 (4) 'Tis your bright and tiny spark 你這微亮的火星, Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀著游人, Though I know not what you are 雖我不知你身形, Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!

10At The Seaside 海邊

(1) When I was down beside the sea 當我到海邊時 A wooden spade they gave to me 他們給了我一把木鏟 To dig the sandy shore. 好去挖掘沙灘。 (2) The holes were empty like a cup 挖成像杯狀般的空洞 In every hole the sea camp up, 讓每個洞中的海水涌現 Till it could come no more. 直到它不能再涌現。 11Boats Sail On The Rivers

(1) Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行, And ships sail on the seas; 大船在海中操輪, But clouds that sail across the sky, 然而白云飄過天空時, Are prettier far than these. 比這些更為悅人。 (2) There are bridges on the rivers, 河上有橋, As pretty as you please; 如你所愿的那么悅目; But the bow that bridges heaven, 然而橫跨在穹蒼的長虹, And overtops the trees, 卻比樹梢更高, And builds a road from earth to sky, 而能建筑一條通行天際的道路, Is prettier far than these. 比這些更為美好。 12The Swing 秋千

(1) How do you like to go up in a swing, 你喜歡蕩一趟秋千, Up in the air so blue? 置身于藍藍的晴空嗎? Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我認為這是小孩所能做到的 Ever a child can do. 最愉快的玩耍。 (2) Up in the air and over the wall, 越過墻外高踞天空, Till I can see so wide, 直到我能望見如此廣大的世界, River and trees and cattle and all 河流、樹木、牛群, Over the countryside---- 還有整個的鄉村。 (3) Till I look down on the garden green 直到我俯瞰著翠綠的花園 Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋頂 Up in the air I go flying again 我又飛上天去, Up in the air and down! 在天地間上下穿梭! 13The Blossom 花兒

(1) Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀! Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下, A happy blossom 一朵幸福的花兒 Sees you, swift as arrow, 看著你,如箭般地敏捷, Seek your cradle narrow 在我的胸前尋找 Near my bosom. 你那窄小的搖籃。 (2) Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鳥! Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下, A happy blossom 一朵幸福的花朵 Hears you sobbing, sobbing, 聽到你嗚咽,嗚咽, Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鳥! Near my bosom. 在我的胸前盤旋。

最經典優美的英文詩

歌創作是詩歌 文化 的傳承和發展的必要手段,如今詩歌發展現狀不樂觀,我們應該重視詩歌創作,為培養學生的詩歌創作能力而努力。下面是我帶來的經典優美的英文詩句,歡迎閱讀!

經典優美的英文詩句篇一

 The Lover?s Appeal

 情人的哀訴

 Sir Thomas Wyatt

 托馬斯?懷亞特

 AND wilt thou leave me thus!

 難道你就這樣把我拋開?

 Say nay! say nay! for shame!

 說不!說不!多么羞辱!

 To save thee from the blame

 我的悲傷,我的失落,

 Of all my grief and grame.

 責備無需由你背負。

 And wilt thou leave me thus?

 難道你就這樣把我拋開?

 Say nay! say nay!

 說不!說不!

 And wilt thou leave me thus,

 無論是富貴還是潦倒,

 That hath loved thee so long

 我一直愛你義無反顧;

 In wealth and woe among:

 難道你就這樣把我拋開?

 And is thy heart so strong

 難道你的心就如此冷酷?

 As for to leave me thus?

 難道你就這樣把我拋開?

 Say nay! say nay!

 說不!說不!

 And wilt thou leave me thus,

 難道你就這樣把我拋開?

 That hath given thee my heart

 而我一顆心已經向你托付;

 Never for to depart

 不是為了離別,

 Neither for pain nor smart:

 不是為了痛苦:

 And wilt thou leave me thus?

 難道你就這樣把我拋開?

 Say nay! say nay!

 說不!說不!

 And wilt thou leave me thus,

 對于一個深愛你的人,

 And have no more pity

 你的同情怎會蹤影全無?

 Of him that loveth thee?

 難道你就這樣把我拋開?

 Alas! thy cruelty!

 天啊,如此心狠,慘不忍睹!

 And wilt thou leave me thus?

 難道你就這樣把我拋開?

 Say nay! say nay!

 說不!說不!

經典優美的英文詩句篇二

 感遇(其一)

 張九齡

 蘭葉春葳蕤, 桂華秋皎潔。

 欣欣此生意, 自爾為佳節。

 誰知林棲者, 聞風坐相悅。

 ORCHID AND ORANGE I

 Zhang Jiuling

 Tender orchid-leaves in spring

 And cinnamon- blossoms bright in autumn

 Are as self- contained as life is,

 Which conforms them to the seasons.

 Yet why will you think that a forest-hermit,

 Allured by sweet winds and contented with beauty,

 Would no more ask to-be transplanted

 Than Would any other natural flower?

 感遇(其二)

 張九齡

 江南有丹橘, 經冬猶綠林。

 豈伊地氣暖, 自有歲寒心。

 可以薦嘉客, 奈何阻重深。

 運命惟所遇, 循環不可尋。

 徒言樹桃李, 此木豈無陰。

 ORCHID AND ORANGE II

 Zhang Jiuling

 Here, south of the Yangzi, grows a red orangetree.

 All winter long its leaves are green,

 Not because of a warmer soil,

 But because its' nature is used to the cold.

 Though it might serve your honourable guests,

 You leave it here, far below mountain and river.

 Circumstance governs destiny.

 Cause and effect are an infinite cycle.

 You plant your peach-trees and your plums,

 You forget the shade from this other tree.

經典優美的英文詩句篇三

 莎士比亞關于死亡的 英語詩歌 :不用再怕烈日曬蒸

 Fear no more the heat o' the sun

 不用再怕烈日曬蒸

 Nor the furious winter's rages

 不用再怕冰凍風刮

 Thou thy worldly task hast done

 世界的工作你已完成

 Home art gone, and ta'en thy wages

 領取工資,然后回家

 Golden lads and girls all must

 才子佳人,同歸黃泉

 As chimney-sweepers, Come to dust

 如同掃煙囪的人一般

 Fear no more the frown of the great

 不再畏懼權貴的威力

 Thou art past the tyrant's stroke

 暴君也對你無可奈何

 Care no more to clothe and eat

 不用再為衣食而憂慮

 To thee the reed is as the oak

 蘆葦和橡樹一樣結果

 The sceptre, learning, physic must

 王侯學者,千行百業

 All follow mis, and come to dust

 化為塵埃,無法逃脫

 Fear no more the lightning-flash

 不用再怕閃劍的揮舞

 Nor the all-dreaded thunder-stone

 不用再為雷鳴所煩憂

 rear not slander, censure rash

 敵人的非難無須顧慮

 Thou hast finished joy all moan

 你已閱盡了喜怒哀愁

 All lovers dung, all lovers must

 人世間的癡情男女

 Consign to thee, and come to dust

 都將和你一樣歸于塵土

 No exorciser harm tllee!

 沒有巫師能傷害到你,

 Nor no witchcraft chaltn thee

 也沒有符咒把你驚擾

 Ghost unlain for bear thee

 孤魂野鬼將與你遠離

 Nothing ill come near thee!

 沒有任何禍患讓你煩惱

 Quiet consummation have

 閉上眼睛,安靜地去吧

 And renown'd by thy grave!

 你的墳墓將為世人記掛

關于英語四季的詩句

 英語詩歌,是一種較為純粹的拼音語言,它有許多格律和音韻及音義方面的講究,值得讀者注意。我精心收集了最經典優美的英文詩,供大家欣賞學習!

最經典優美的英文詩篇1

 讓我們心懷信仰 Let Us Have Faith

 Security is mostly a superstition.

 安全大抵虛幻,

 It does not exist in nature,

 世間無處尋覓。

 nor do the children of men

 蕓蕓眾生,

 as a whole experience it.

 無人有此經歷。

 Avoiding danger is no safer

 避險難計久長,

 in the long run than outright exposure.

 不如現身搏擊。

 Life is either a daring adventure, or nothing.

 抑或險中求勝,抑或碌碌無為,人生非此即彼。

 To keep our faces toward change and

 讓我們直面改變,

 behave like free spirits

 行如自由之靈,

 in the presence of fate is strength undefeatable.

 翱翔命運天際,是為不敗之力。

最經典優美的英文詩篇2

 Days of Yore

 昔日時光

 [USA]Joy Rainey King

 [美國]喬伊. R.金

 Back in days of yore,

 回首昔日時光,

 Life was simple, maybe a little of a bore.

 生活簡單,也許有一點厭倦。

 Life was good back then,

 那時的生活多么美好,

 Way, way back when.

 那是很久,很久以前。

 Ladies has dresses adorned with lace,

 淑女的衣裙鑲著蕾絲花邊,

 And a smile of contentment on their face.

 滿足的笑容在她們的臉龐浮現。

 They has gorgeous hair down to their waist,

 她們的秀發垂至腰際,

 And exuded poise and a gentle grace.

 舉止優雅,高貴自然。

 They also has a certain charm,

 被追求者的臂膀呵護時,

 When escorted on their suitor?s arm.

 她們的魅力無疑迷人光艷。

 When day was almost through,

 當白日將盡,

 They would have a mint julep or two.

 她們會喝一杯薄荷朱利酒,也許兩杯。

 In those days people talked to one another,

 在那些日子里,人們相互交談,

 Instead of always texting each other,

 而不是相互發短信,

 Back when ladies were ladies,

 從前女人是淑女,

 And men were men,

 男人是兒男,

 Back in the days of way back when.

 從前的時光,那是很久以前。

最經典優美的英文詩篇3

 生當如夏花 It Is Not Growing like a Tree

 It is not growing like a tree

 要成就人生,

 In bulk doth make man better be;

 不必如巨樹,木秀于林;

 Or standing long an oak, three hundred year,

 不必如橡樹,經年不倒,

 To fall a log at last, dry, bald, and sere:

 亦難逃枯朽之命;

 A lily of a day

 五月之百合,

 Is fairer far in may,

 綻放一日,便有萬種風情;

 Although it fall and die that night?

 縱然是夜凋零,

 It was the plant and flower of light.

 卻是光華的落英;

 In small proportions we just beauties see;

 于細微處領略美麗,

 And in short measures life may perfect be.

 于殘缺處完滿生命。

關于經典外國英文詩歌欣賞

1.描寫四季的英文小詩 短的

1、Seasons (四季歌)

Spring is green, Summer is bright,

Autumn is gold, Winter is white.

Year in year out, We work and fight,

For a new world, Of red sunlight.

春來碧綠青翠,夏天陽光明媚

秋季遍地金黃,冬雪亮白祥瑞

我們努力奮斗,送別年年歲歲

只為新的世界,紅日閃耀光輝

2、The seasons (四季歌 )

Robert Stevenson (羅伯特'史蒂文森)

Spring is gay with flower and song, Summmer is hot and days are long,

Autumn is rich with fruit and grain, Winter brings snow and the New Year again.

春歌蕩漾百花香,夏季炎炎白日長。

秋天滿地豐收果,冬雪吉兆新氣象。

3、The four seasons (四季)

Flowers bloom in spring, It's hot in summer,

In fall leaves fall, Snow comes in winter.

春暖花開好時光,夏季來到汗滿頰,

秋季來到葉兒落,冬季雪花飄滿天。

4、Spring (春)

Spring is life, Spring is hope, So is love and happiness.

Spring renews, Without spring, life is forlorn.

Spring is dreaming, after bitter storm, Put spring in your heart.

春天是生命,春天是希望,是愛與幸福。

春天是新生,沒有春天,生命是凄涼的。

春天是懷想,在風雨過后,請把春天放進你心里。

5、Here It Comes (夏天來了)

Here comes summer, Here comes summer

Chirping Robins, budding roses

Here comes summer, Here comes summer

Gentle showers, summer clothes

Here comes summer, Here comes summer

Whoosh shiver there it goes

夏天來了,夏天來了

羅賓鳥鳴叫,玫瑰花盛開

夏天來了,夏天來了

夏雨陣陣,夏衣上身

夏天來了,夏天來了

很快地,它又走了

2.描寫四季的英文小詩

春天:Spring Spring is a delightful season. The temperatures are moderate, and the blooming trees and flowers make the city bright with colors. This is the time when we can begin to wear lighter and more brightly colored clothes and go outdoors more often. Smaller children like to bring their kites out to the spacious square. Also I enjoy going back to the village on this holiday after being in the city for the winter months. 春天是個讓人欣喜的季節.氣溫適中,掛滿綠葉的樹和盛開的花朵給城市增添了明亮的色彩.在這個時節里,我們可以穿上輕便靚麗的衣服經常出門去了.小孩子們則喜歡在廣闊的天空中放風箏.在城里呆了一個冬天之后,我也喜歡回到村子里度假. 夏天: Summer is the great season for all sports in the open air. It is the season for football which is often called the national sport because of its popularity. I usually watch television and read the newspaper reports about the football results of the little leagues. During the summer I like to go to the beach often because it is very close to my home. I usually go there during the summer vacation to relax after many months in school in the city. I feel very comfortable with the familiar quiet life of the villagers. 夏天是戶外運動最好的季節.這是一個橄欖球的季節,橄欖球由于廣受歡迎被稱為全民運動.我常常看電視,看報紙,從報道中獲得小聯盟橄欖球賽的比賽結果.夏日里,我喜歡經常去海灘,因為那里離我家不遠.在城里的學校呆了幾個月后,暑假我常常去那里放松一下.此處有我很熟悉的村民們的寧靜生活,這讓我倍感舒適. 秋天:Autumn For me the autumn or fall starts in September when school starts its new term. I usually do some shopping. The mild weather made it very nice to study outside under the trees in a small park close to my house. I like to look up the leaves changing colors from green to red and yellow, and then brown colors. The park also has many bright fall flowers; sometimes I see a small squirrel coming down from the tree to hunt for food on the ground. On the weekends, I sometimes like to fly my kite. Usually on the street corners you can see street peddlers selling warm baked sweet potatoes. This is a nice time of the year. 我覺得秋天是在9月份新學期開始的時候來臨.我常常要去買一些東西.宜人的天氣讓我感覺在離家不遠的小公園的樹下學習是件非常愜意的事.我喜歡抬起頭看蓍枝頭上的樹葉由綠變紅,變黃,然后再變褐.公園里還有許多鮮艷的秋花.有時我會見到小松鼠從樹上跳到地上覓食.在周末,我有時會去放風箏.在街頭的拐角處,常常會有街頭小販在賣烤紅薯.秋天是一年中的好時節. 冬天:Winter Winter is very cold and windy in most parts of China. I usually look forward to the Spring Festival and the winter holiday when I can go to the south where the climate is warmer during these holidays. Also, I look forward to seeing my grandparents and my friends. Winter is the time everyone is in a festive mood. In the city, I usually do a lot of reading at home in the winter because of eh cold weather outside. 中國大部分地區的冬天是即冷又有風的。

我總是盼望著春節或寒假,到時候我就可以去南方了,當地的氣候在這時會暖和的多。我也盼望著去探望我的祖父母和我的朋友。

冬天,每個人都懷著喜慶的心情。在城里,冬天的時候我經常待在家里盡情地看書,因為外面的天氣非常的冷。

3.關于四季的英語詩歌

Bed in Summer

Robert Louis Stevenson

In winter I get up at night

And dress by yellow candle-light.

In summer, quite the other way,

I have to go to bed by day.

I have to go to bed and see

The birds still hopping on the tree,

Or hear the grown-up people's feet

Still going past me in the street.

And does it seem hard to you,

When all the sky is clear and blue,

And I should like so much to play,

To have to go to bed by day?

夏之眠

冬日里我夜里起床,

借著昏黃的燭光穿衣裳。

夏日里可不一樣,

我不得不白日里就睡覺上床。

小鳥兒仍在樹上蹦蹦跳跳,

大人們的腳步聲

還在大街上回響,

我卻得早早睡覺上床。

天空還是那么蔚藍,明亮,

我多么想嬉戲,玩耍,

你是否覺得

這時候就睡覺難入夢鄉?

4.誰知道關于四季的英文詩歌啊

Bed in Summer

Robert Louis Stevenson

In winter I get up at night

And dress by yellow candle-light.

In summer, quite the other way,

I have to go to bed by day.

I have to go to bed and see

The birds still hopping on the tree,

Or hear the grown-up people's feet

Still going past me in the street.

And does it seem hard to you,

When all the sky is clear and blue,

And I should like so much to play,

To have to go to bed by day?

夏之眠

冬日里我夜里起床,

借著昏黃的燭光穿衣裳。

夏日里可不一樣,

我不得不白日里就睡覺上床。

小鳥兒仍在樹上蹦蹦跳跳,

大人們的腳步聲

還在大街上回響,

我卻得早早睡覺上床。

天空還是那么蔚藍,明亮,

我多么想嬉戲,玩耍,

你是否覺得

這時候就睡覺難入夢鄉?

5.急求關于四季的英文詩歌

Spring sighI silently growthCollect the centennial dreamYou will onlyCan make a stareI silentlyThe full of beautiful trees violetButterflies fly into a dropIn cold morning in heartSummer yinjuanDon't use your enthusiasm within meIn your eyes beneathI have no escapeI why want to escapeLet me make a wisp of smoke meltingMay your head long hoveringDon't use your wild or meThe hurricane in your armsI have zero completionHow do you knowI was a residual to zeroSleep in your silenceThe thought of autumnThrough may, miss still crazyThrough shade, summer glummerThe autumn Jian Jia greyShe is LingPing watchDon't look back, don't look backLook back. WasteThe soul of winterI am a happy elvesDeep fragrance freely between heaven and earthAccidentally awaken you lonely soulFall on your palm of moistthenShatteredFor RuShi you parching lips下面是譯文:春之嘆 我默默地生長 珍藏百年的夢想 只為行色匆匆的你 能作片刻的駐足凝望 我靜靜地開放 那滿樹美麗的淡紫啊 化作彩蝶翩然墜下 在幽冷的清晨徒然心碎神傷 夏之吟 不要 用你的熱情圍剿我 在你炙熱的目光里 我無處逃脫 我為什么要逃脫 就讓我熔化作一縷輕煙吧 好在你的頭頂久久盤桓 不要 用你的狂野襲卷我 在你颶風般的擁抱里 我早已零落成泥 你如何知道 我甘愿零落成一支殘荷 酣睡在你沉默的胸前 秋之思 走過五月,思念依然瘋長 穿透綠蔭,夏日越發憂郁 蒹葭蒼蒼的秋水邊 是伊人伶俜的守望 莫回首啊,莫回首 回首枉神傷 冬之魂 我本是一只快樂的精靈 天地間自由地輕舞飛揚 無意驚醒你寂寥的靈魂 墜落在你溫潤的掌心 于是 粉身碎骨 只為濡濕你干渴的唇 謝謝請采納。

6.關于四季的英語小詩

The seasons

(Robert Stevenson)

Spring is gay with flower and song,

Summmer is hot and days are long,

Autumn is rich with fruit and grain,

Winter brings snow and the New Year again.

四季歌 (羅伯特'史蒂文森)

春歌蕩漾百花香,

夏季炎炎白日長,

秋天滿地豐收果,

冬雪吉兆新氣象。

7.描寫四季的小詩 英語 不少于10行

In spring, it's warm .

It's not cold , it's wet .

Plants grow and grow.

In spring , we can see trees, plants , birds , nests and flowers .

In summer , it's hot .

It's not cool , it's wet .

The sun shines and shines .

In summer , we can see shells , hats , ice-creams and umbrellas

In autumn , it's cool .

It's not hot , it's dry .

The leaves fall and fall .

In autumn, we can see bicycles , leaves , slides and kites .

In winter , it's cold .

It's not warm , it's dry .

The wind blows and blows .

In winter , we can see hats , coats , scarves and gloves .

 將英語詩歌引入英語課堂教學,對于提高教學效率與教學質量具有十分重要的意義,同時也有利于提高學生的綜合素質。我整理了關于經典外國英文詩歌,歡迎閱讀!

關于經典外國英文詩歌篇一

 Lachin y Gair 勒欽伊蓋

 Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses!

 去吧,濃艷的景色,玫瑰的園圃!

 In you let the minions of luxury rove;

 讓富貴寵兒在你們那里遨游;

 Restore me the rocks, where the snow-flake reposes,

 還給我巉巖峻嶺?白雪的住處,

 Though still they are sacred to freedom and love:

 盡管它 們已許身于愛和自由;

 Yet, Caledonia, beloved are thy mountains,

 喀利多尼亞!我愛慕你的山岳,

 Round their white summits though elements war;

 盡管皚皚的峰頂風雨交加,

 Though cataracts foam 'stead of smooth-flowing fountains,

 不見泉水徐流,見瀑布飛瀉,

 I sigh for the valley of dark Loch na Garr.

 我還是眷念幽暗的洛赫納佳!

 Ah! there my young footsteps in infancy wander'd;

 啊!我幼時常常在那兒來往,

 My cap was the bonner, my cloak was the plaid;

 頭戴軟帽,身披格子呢外衣;

 On chieftains long perish'd my memory ponder'd,

 緬懷著那些亡故多年的酋長,

 As daily I strode through the pine-cover'd glade.

 我天天踱過松柯掩映的林地。

 I sought not my home till the day's dying glory

 直到白晝收盡了暗淡余光,

 Gave place to the rays of the bright polar star;

 北極星當空閃耀,我才回家;

 For fancy was cheer'd by traditional story,

 流傳的故事勾起迷人的遐想,

 Disclosed by the natives of dark Loch na Garr.

 是山民傳述的?在幽暗的洛赫納佳。

 'Shades of the dead! have I not heard your voices

 ?逝者的亡靈!難道我沒有聽到

 Rise on the night-rolling breath of the gale?

 席卷暗夜的怒風里,你們在喧呼?

 Surely the soul of the hero rejoices,

 英雄的精魂定然會開顏歡笑,

 And rides on the wind, o'er his own Highland vale.

 駕御天風馳騁于故鄉的山谷。

 Round Loch na Garr while the stormy mist gathers,

 當風雪迷雰在洛赫納佳聚攏,

 Winter presides in his cold icy car:

 冬之神驅著冰車君臨天下,

 Clouds there encircle the forms of my fathers;

 云霾圍裹著我們祖先的身影,

 They dwell in the tempests of dark Loch na Garr.

 在那風暴里?在幽暗的洛赫納佳。

 Ill-starr?d, though brave, did no visions foreboding

 ?不幸的勇士們!竟沒有什么異象

 Tell you that fate had forsaken your cause?

 預示命運遺棄了你們的事業?"

 Ah! were you destined to die at Culloden,

 你們注定了要在卡洛登陣亡,

 Victory crown'd not your fall with applause:

 哪會有勝利的歡呼將你們酬謝!

 Still were you happy in death's earthy slumber,

 總算有幸,和你們部族一起,

 You rest with your clan in the caves of Braemar;

 在勃瑞瑪巖穴,你們長眠地下;

 The pibroch resounds to the piper's loud number,

 高亢風笛傳揚著你們的事跡,

 Your deeds on the echoes of dark Loch na Garr.

 峰巒回應著?在幽暗的洛赫納佳。

 Years have roll'd on, Loch na Garr, since I left you,

 洛赫納佳呵,別后已多少光陰!

 Years must elapse ere I tread you again:

 再與你相逢,還要過多少歲月!

 Nature of verdure and flow'rs has bereft you,

 造化雖不曾給你繁花和綠蔭,

 Yet still are you dearer than Albion's plain.

 你卻比艾爾賓原野更為親切。

 England! thy beauties are tame and domestic

 從遠方山岳歸來的游子眼中,

 To one who has roved on the mountains afar:

 英格蘭!你的美過于馴良溫雅;

 Oh for the crags that are wild and majestic!

 我多么眷念那粗獷雄峻的巖峰!

 The steep frowning glories of dark Loch na Garr!

 那含怒的奇景,那幽暗的洛赫納佳!

關于經典外國英文詩歌篇二

 To Thyrza給賽沙

 Without a stone to mark the spot,

 沒一塊墓碑標明方位,

 And say, what Truth might well have said,

 把你的真情如實記載,

 By all, save one, perchance forgot,

 為什么你要沉沉入睡,

 Ah! wherefore art thou lowly laid?

 被所有世人(除了我)忘懷?

 By many a shore and many a sea

 你與我遠隔瀛海山川,

 Divided, yet beloved in vain;

 相思無益,仍苦苦相愛;

 The past, the future fled to thee

 過去的,未來的,飛向你身邊,

 To bid us meet?no?ne'er again!

 祝我們團聚?不再,永不再!

 Could this have been?a word, a look

 若曾有一句話,或一道眼波,

 That softly said, 'We part in peace,'

 說過?讓我們默默分手?,

 Had taught my bosom how to brook,

 那么,對于你靈魂的解脫

 With fainter sighs, thy soul's release.

 或許我還能吞聲忍受。

 And didst thou not, since Death for thee

 聽說死神給你的一箭

 Prepared a light and pangless dart,

 輕快而無痛;臨終時,曾否

 Once long for him thou ne'er shalt see

 把無緣再見的故人眷念?

 Who held, and holds thee in his heart?

 他始終把你牢記在心頭?

 Oh! who like him had watch'd thee here?

 有哪個像他的,曾來守護你,

 Or sadly mark'd thy glazing eye,

 痛心地看到你目光漸滯,

 In that dread hour ere death appear,

 死亡在臨近,悲嘆也屏息,

 When silent sorrow fears to sigh,

 直到這種種全都完事?

 Till all was past? But when no more

 而當你寂然化為異物,

 'Twas thine to reck of human woe,

 對人間悲苦不再縈懷,

 Affection's heart-drops, gushing o'er,

 深情的熱淚就奪眶而出,

 Had flow'd as fast?as now they flow.

 飛快地奔涌?一如現在。

 Shall they not flow, when many a day

 怎能不奔涌!有不少日子,

 In these, to me, deserted towers,

 當我還不曾暫離本地,

 Ere call'd but for a time away,

 在現已荒廢的樓臺,多次

 Affection's mingling tears were ours?

 你我的熱淚混融在一起!

 Ours too the glance none saw beside;

 無人曾見的脈脈相覷;

 The smile none else might understand;

 無人能解的淡淡笑容;

 The whisper'd thought of hearts allied,

 締盟兩心低訴的思緒;

 The pressure of the thrilling hand;

 顫栗手兒的撫摩觸動;

 The kiss, so guiltless and refined

 我們的親吻,純真無邪,

 That Love each warmer wish forbore;

 使愛情抑制了熱切心愿;

 Those eyes proclaim'd so pure a mind,

 眼神昭示了心靈的明潔,

 Even passion blush'd to plead for more.

 連激情也羞于另生奢念。

 The tone, that taught me to rejoice,

 我與你不同,常耽于苦惱,

 When prone, unlike thee, to repine;

 是你的音調教給我歡欣;

 The song, celestial from thy voice,

 是你的仙喉使歌聲神妙,

 But sweet to me from none but thine;

 那甘美僅僅源于你一人。

 The pledge we wore?I wear it still,

 你我的信物?我至今佩帶,

 But where is thine Ah! where art thou?

 你的在哪里你又在哪里?

 Oft have I borne the weight of ill,

 沉重的憂患,我慣常負載,

 But never bent beneath till now!

 從未像今天,壓彎了背脊!

 Well hast thou left in life's best bloom

 在芳艷年華,你悠然遠逝,

 The cup of woe for me to drain.

 苦難的深杯留給我喝干。

 If rest alone be in the tomb,

 墓穴里果真只有安適,

 I would not wish thee here again;

 又何需望你重返人寰。

 But if in worlds more blest than this

 倘若在神圣的星河天國,

 Thy virtues seek a fitter sphere,

 你找到一座中意的星球,

 Impart some portion of thy bliss,

 請把那福祉分一份給我,

 To wean me from mine anguish here.

 好擺脫這邊無盡的煩憂。

 Teach me?too early taught by thee!

 我早就蒙你教益;如今

 To bear, forgiving and forgiven:

 教會我苦熬吧,與世人互諒;

 On earth thy love was such to me;

 在世間,你愛我如此情深,

 It fain would form my hope in heaven!

 當樂于賜我天國的希望!

關于經典外國英文詩歌篇三

 Away, Away去吧,去吧

 Away, away, ye notes of woe!

 去吧,去吧,悲涼的曲調!

 Be silent, thou once soothing strain,

 沉默吧,一度甘美的樂音!

 Or I must flee from hence?for, oh!

 否則,我只得掩耳奔逃,

 I dare not trust those sounds again.

 這樣的樂曲我不忍重聽。

 To me they speak of brighter days?

 它們追述歡愉的往昔?

 But lull the chords, for now, alas!

 此刻,快停止撥弄琴弦!

 I must not think, I may not gaze

 我不愿正視,也不堪回憶

 On what I am?on what I was.

 我的今日,和我的當年。

 The voice that made those sounds more sweet

 你嗓音已啞,使這些樂曲。

 Is hush'd, and all their charms are fled;

 原先的魅力都逃逸無蹤;

 And now their softest notes repeat

 如今,它們低回的旋律

 A dirge, an anthem o'er the dead!

 不過是挽歌哀樂的復誦。

 Yes, Thyrza! yes, they breathe of thee

 是的,它們在唱你,賽沙!

 Beloved dust! since dust thou art;

 唱你?被人摯愛的塵土;

 And all that once was harmony

 那曲調原先是雍融和洽,

 Is worse than discord to my heart!

 如今比不上嘈雜的喧呼!

 'Tis silent all!?but on my ear

 全都靜默了!可是我耳邊

 The well remember'd echoes thrill;

 記憶猶新的回聲在顫栗;

 I hear a voice I would not hear,

 聽見的聲音,我不愿聽見,

 A voice that now might well be still:

 這樣的聲音早就該沉寂。

 Yet oft my doubting soul 'twill shake;

 它還在搖撼我迷惘的心靈,

 Even slumber owns its gentle tone,

 那柔婉樂音潛入我夢寐,

 Till consciousness will vainly wake

 ?意識?枉然醒過來諦聽,

 To listen, though the dream be flown.

 那夢境早已飛去不回。

 Sweet Thyrza! waking as in sleep,

 賽沙呵!醒來也如在夢中,

 Thou art but now a lovely dream;

 你化為一場神奇的夢幻;

 A star that trembled o'er the deep,

 仿佛海上閃爍的孤星,

 Then turned from earth its tender beam.

 清光已不再俯照人寰。

 But he who through life's dreary way

 當蒼天震怒,大地陰晦,

 Must pass, when heaven is veil'd in wrath,

 有人在人生的征途跋涉,

 Will long lament the vanish'd ray

 他久久悼惜那隱沒的明輝?

 That scatter'd gladness o'er his path.

 它在這征途上投灑過歡樂。

?

經典英語詩歌朗誦

 英語詩歌是高雅的語言藝術之一,大多是對真、善、美的謳歌,對人類精神文明的禮贊,是光華燦爛的明珠、美妙絕倫的樂曲;是形美、聲美、意美的和諧統一。我精心收集了經典英語詩歌,供大家欣賞學習!

經典英語詩歌1

 Loves Philosophy

 愛的哲學

 -PercyByssheShelley

 波西比希雪萊

 The fountains mingle with the river

 泉水匯入溪流,

 And the rivers with the ocean,

 溪流匯入海洋,

 The winds of heaven mix for ever

 天際縷縷清風總是交織而至,

 With a sweet emotion;

 甜蜜涌動;

 Nothing in the world is single,

 這世上沒有什么是形單影只的,

 All things by a law divine

 萬物都遵循一條神圣的定律,

 In one anothers being mingle

 相存相依

 Why not I with thine

 你我何不如此

 See the mountains kiss high heaven

 你看山川親吻高天,

 And the waves clasp one another;

 朵朵浪花相依相擁;

 No sister-flower would be forgiven

 花兒也如兄弟姐妹般相親相愛,

 If it disdaind its brother;

 不嫌棄彼此;

 And the sunlight clasps the earth,

 陽光與大地相擁,

 And the moonbeams kiss the sea

 月光親吻著海洋

 What are all these kissings worth,

 這一切親吻有何意義,

 If thou kiss not me

 倘若你不肯吻我

經典英語詩歌2

 濟慈《那一天來了,所有的甜蜜都失去》

 The day is gone, and all its sweets are gone!

 那一天來了,甜蜜的一切已失去!

 Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,

 甜嗓,甜唇,酥胸,纖纖十指,

 Warm breath, light whisper, tender semi-tone,

 熱烈的呼吸,溫柔的低音,耳語,

 Bright eyes, accomplish'd shape, and lang'rous waist !

 明眸,美好的體態,柔軟的腰肢!

 Faded the flower and all its budded charms,

 凋謝了,鮮花初綻的全部魅力,

 Faded the sight of beauty from my eyes,

 凋謝了,我眼睛見過的美的景色,

 Faded the shape of beauty from my arms,

 凋謝了,我雙臂抱過的美的形體,

 Faded the voice, warmth, whiteness, paradise-

 凋謝了,輕聲,溫馨,純潔,歡樂

 Vanish'd unseasonably at shut of eve,

 這一切在黃昏不合時宜地消退,

 When the dusk holiday or holy night

 當黃昏,節日的黃昏,愛情的良夜

 Of fragrant-curtain'd love begins to weave

 正開始細密地編織昏暗的經緯

 The woof of darkness thick, for hid delight;

 以便用香幔遮住隱蔽的歡悅;

 But, as I've read love's missal through to-day,

 但今天我已把愛的彌撒書讀遍,

 He'll let me sleep, seeing I fast and pray

 他見我齋戒祈禱,會讓我安眠。

經典英語詩歌3

 Ode to the West Wind

 西風頌

 I 第一節

 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,

 Thou, from whose unseen presence the leaves dead

 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

 Yellow, and black, and pale, and hectic red,

 Pestilence-stricken multitudes: O thou,

 Who chariotest to their dark wintry bed

 The winged seeds, where they lie cold and low,

 Each like a corpse within its grave, until

 Thine azure sister of the Spring shall blow

 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill

 (Driving sweet buds like flocks to feed in air)

 With living hues and odours plain and hill:

 Wild Spirit, which art moving everywhere;

 Destroyer and preserver; hear, oh hear!

 啊,狂野的西風,你把秋氣猛吹,

 不露臉便將落葉一掃而空,

 猶如法師趕走了群鬼,

 趕走那黃綠紅黑紫的一群,

 那些染上了瘟疫的魔怪

 呵,你讓種子長翅騰空,

 又落在冰冷的土壤里深埋,

 象尸體躺在墳墓,但一朝

 你那青色的東風妹妹回來,

 為沉睡的大地吹響銀號,

 驅使羊群般蓓蕾把大氣猛喝,

 就吹出遍野嫩色,處處香飄。

 狂野的精靈!你吹遍了大地山河,

 破壞者,保護者,聽吧聽我的歌!

 II 第二節

 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,

 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,

 Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,

 Angels of rain and lightning: there are spread

 On the blue surface of thine aery surge,

 Like the bright hair uplifted from the head

 Of some fierce Maenad, even from the dim verge

 Of the horizon to the zenith's height,

 The locks of the approaching storm Thou dirge

 Of the dying year, to which this closing night

 Will be the dome of a vast sepulchre,

 Vaulted with all thy congregated might

 Of vapours, from whose solid atmosphere

 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!

 你激蕩長空,亂云飛墜

 如落葉;你搖撼天和海,

 不許它們象老樹纏在一堆;

 你把雨和電趕了下來,

 只見藍空上你馳騁之

 忽有萬丈金發披開,

 象是酒神的女祭司勃然大怒

 愣把她的長發遮住了半個天,

 將暴風雨的來臨宣布。

 你唱著挽歌送別殘年

 今夜這天空宛如圓形的大墓

 罩住了混濁的云霧一片,

 卻擋不住電火和冰雹的突破,

 更有黑雨傾盆而下!呵,聽我的歌!

 III 第三節

 Thou who didst waken from his summer dreams

 The blue Mediterranean, where he lay,

 Lull'd by the coil of his crystalline streams,

 Beside a pumice isle in Baiae's bay,

 And saw in sleep old palaces and tower

 Quivering within the wave's intenser day,

 All overgrown with azure moss and flowers

 So sweet, the sense faints picturing them! Thou

 For whose path the Atlantic's level powers

 Cleave themselves into chasms, while far below

 The sea-blooms and the oozy woods which wear

 The sapless foliage of the ocean, know

 Thy voice, and suddenly grow gray with fear,

 And tremble and despoil themselves: oh hear!

 你驚擾了地中海的夏日夢,

 它在清澈的碧水里靜躺,

 聽著波浪的催眠曲,睡意正濃

 朦朧里它看見南國港外石島旁

 烈日下古老的宮殿和樓臺

 把影子投在海水里晃蕩,

 它們的墻上長滿花朵和蘚苔,

 那香氣光想想也叫人醉倒!

 你的來臨叫大西洋也驚駭

 它忙把海水劈成兩半,為你開道,

 海地下有瓊枝玉樹安臥,

 盡管深潛萬丈,一聽你的怒號

 就聞聲而變色,只見一個個

 戰栗,畏縮呵,聽我的歌!

 IV 第四節

 If I were a dead leaf thou mightest bear;

 If I were a swift cloud to fly with thee;

 A wave to pant beneath thy power, and share

 The impulse of thy strength, only less free

 Than thou, O uncontrollable! If even

 I were as in my boyhood, and could be

 The comrade of thy wanderings over Heaven,

 As then, when to outstrip thy skiey speed

 Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven

 As thus with thee in prayer in my sore need

 Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!

 I fall upon the thorns of life! I bleed!

 A heavy weight of hours has chain'd and bow'd

 One too like thee: tameless, and swift, and proud

 如果我能是一片落葉隨你飄騰,

 如果我能是一朵流云伴你飛行,

 或是一個浪頭在你的威力下翻滾,

 如果我能有你的銳勢和沖勁,

 即使比不上你那不羈的奔放,

 但只要能拾回我當年的童心,

 我就能陪著你遨游天上,

 那時候追上你未必是夢囈,

 又何至淪落到這等頹喪,

 祈求你來救我之急!

 呵,卷走我吧,象卷落葉,波浪,流云!

 我跌在人生的刺樹上,我血流遍體!

 歲月沉重如鐵鏈,壓著的靈魂

 原本同你一樣,高傲,飄逸,不馴。

 V 第五節

 Make me thy lyre, even as the forest is:

 What if my leaves are falling like its own!

 The tumult of thy mighty harmonies

 Will take from both a deep, autumnal tone,

 Sweet though in sadness Be thou, Spirit fierce,

 My spirit! Be thou me, impetuous one!

 Drive my dead thoughts over the universe

 Like wither'd leaves to quicken a new birth!

 And, by the incantation of this verse,

 Scatter, as from an unextinguish'd hearth

 Ashes and sparks, my words among mankind!

 Be through my lips to unawaken'd earth

 The trumpet of a prophecy! Oh Wind,

 If Winter comes, can Spring be far behind

 讓我做你的豎琴吧,就同森林一般,

 縱然我們都落葉紛紛,又有何妨!

 我們身上的秋色斑爛,

 好給你那狂飚曲添上深沉的回響,

 甜美而帶蒼涼。給我你迅猛的勁頭!

 豪邁的精靈,化成我吧,借你的鋒芒,

 把我的腐朽思想掃出宇宙,

 掃走了枯葉好把新生來激發;

 憑著我這詩韻做符咒,

 猶如從未滅的爐頭吹出火花,

 把我的話散布在人群之中!

 對那沉睡的大地,拿我的嘴當喇叭,

 吹響一個預言!呵,西風,

 如果冬天已到,難道春天還用久等

關于經典外國英文詩歌欣賞

 將英語詩歌引入英語課堂教學,對于提高教學效率與教學質量具有十分重要的意義,同時也有利于提高學生的綜合素質。我整理了關于經典外國英文詩歌,歡迎閱讀!

關于經典外國英文詩歌篇一

 Lachin y Gair 勒欽伊蓋

 Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses!

 去吧,濃艷的景色,玫瑰的園圃!

 In you let the minions of luxury rove;

 讓富貴寵兒在你們那里遨游;

 Restore me the rocks, where the snow-flake reposes,

 還給我巉巖峻嶺白雪的住處,

 Though still they are sacred to freedom and love:

 盡管它 們已許身于愛和自由;

 Yet, Caledonia, beloved are thy mountains,

 喀利多尼亞!我愛慕你的山岳,

 Round their white summits though elements war;

 盡管皚皚的峰頂風雨交加,

 Though cataracts foam 'stead of smooth-flowing fountains,

 不見泉水徐流,見瀑布飛瀉,

 I sigh for the valley of dark Loch na Garr

 我還是眷念幽暗的洛赫納佳!

 Ah! there my young footsteps in infancy wander'd;

 啊!我幼時常常在那兒來往,

 My cap was the bonner, my cloak was the plaid;

 頭戴軟帽,身披格子呢外衣;

 On chieftains long perish'd my memory ponder'd,

 緬懷著那些亡故多年的酋長,

 As daily I strode through the pine-cover'd glade

 我天天踱過松柯掩映的林地。

 I sought not my home till the day's dying glory

 直到白晝收盡了暗淡余光,

 Gave place to the rays of the bright polar star;

 北極星當空閃耀,我才回家;

 For fancy was cheer'd by traditional story,

 流傳的故事勾起迷人的遐想,

 Disclosed by the natives of dark Loch na Garr

 是山民傳述的在幽暗的洛赫納佳。

 'Shades of the dead! have I not heard your voices

 逝者的亡靈!難道我沒有聽到

 Rise on the night-rolling breath of the gale

 席卷暗夜的怒風里,你們在喧呼

 Surely the soul of the hero rejoices,

 英雄的精魂定然會開顏歡笑,

 And rides on the wind, o'er his own Highland vale

 駕御天風馳騁于故鄉的山谷。

 Round Loch na Garr while the stormy mist gathers,

 當風雪迷雰在洛赫納佳聚攏,

 Winter presides in his cold icy car:

 冬之神驅著冰車君臨天下,

 Clouds there encircle the forms of my fathers;

 云霾圍裹著我們祖先的身影,

 They dwell in the tempests of dark Loch na Garr

 在那風暴里在幽暗的洛赫納佳。

 Ill-starrd, though brave, did no visions foreboding

 不幸的勇士們!竟沒有什么異象

 Tell you that fate had forsaken your cause

 預示命運遺棄了你們的事業"

 Ah! were you destined to die at Culloden,

 你們注定了要在卡洛登陣亡,

 Victory crown'd not your fall with applause:

 哪會有勝利的歡呼將你們酬謝!

 Still were you happy in death's earthy slumber,

 總算有幸,和你們部族一起,

 You rest with your clan in the caves of Braemar;

 在勃瑞瑪巖穴,你們長眠地下;

 The pibroch resounds to the piper's loud number,

 高亢風笛傳揚著你們的事跡,

 Your deeds on the echoes of dark Loch na Garr

 峰巒回應著在幽暗的洛赫納佳。

 Years have roll'd on, Loch na Garr, since I left you,

 洛赫納佳呵,別后已多少光陰!

 Years must elapse ere I tread you again:

 再與你相逢,還要過多少歲月!

 Nature of verdure and flow'rs has bereft you,

 造化雖不曾給你繁花和綠蔭,

 Yet still are you dearer than Albion's plain

 你卻比艾爾賓原野更為親切。

 England! thy beauties are tame and domestic

 從遠方山岳歸來的游子眼中,

 To one who has roved on the mountains afar:

 英格蘭!你的美過于馴良溫雅;

 Oh for the crags that are wild and majestic!

 我多么眷念那粗獷雄峻的巖峰!

 The steep frowning glories of dark Loch na Garr!

 那含怒的奇景,那幽暗的洛赫納佳!

關于經典外國英文詩歌篇二

 To Thyrza給賽沙

 Without a stone to mark the spot,

 沒一塊墓碑標明方位,

 And say, what Truth might well have said,

 把你的真情如實記載,

 By all, save one, perchance forgot,

 為什么你要沉沉入睡,

 Ah! wherefore art thou lowly laid

 被所有世人(除了我)忘懷

 By many a shore and many a sea

 你與我遠隔瀛海山川,

 Divided, yet beloved in vain;

 相思無益,仍苦苦相愛;

 The past, the future fled to thee

 過去的,未來的,飛向你身邊,

 To bid us meetnone'er again!

 祝我們團聚不再,永不再!

 Could this have beena word, a look

 若曾有一句話,或一道眼波,

 That softly said, 'We part in peace,'

 說過讓我們默默分手,

 Had taught my bosom how to brook,

 那么,對于你靈魂的解脫

 With fainter sighs, thy soul's release

 或許我還能吞聲忍受。

 And didst thou not, since Death for thee

 聽說死神給你的一箭

 Prepared a light and pangless dart,

 輕快而無痛;臨終時,曾否

 Once long for him thou ne'er shalt see

 把無緣再見的故人眷念

 Who held, and holds thee in his heart

 他始終把你牢記在心頭

 Oh! who like him had watch'd thee here

 有哪個像他的,曾來守護你,

 Or sadly mark'd thy glazing eye,

 痛心地看到你目光漸滯,

 In that dread hour ere death appear,

 死亡在臨近,悲嘆也屏息,

 When silent sorrow fears to sigh,

 直到這種種全都完事

 Till all was past But when no more

 而當你寂然化為異物,

 'Twas thine to reck of human woe,

 對人間悲苦不再縈懷,

 Affection's heart-drops, gushing o'er,

 深情的熱淚就奪眶而出,

 Had flow'd as fastas now they flow

 飛快地奔涌一如現在。

 Shall they not flow, when many a day

 怎能不奔涌!有不少日子,

 In these, to me, deserted towers,

 當我還不曾暫離本地,

 Ere call'd but for a time away,

 在現已荒廢的樓臺,多次

 Affection's mingling tears were ours

 你我的熱淚混融在一起!

 Ours too the glance none saw beside;

 無人曾見的脈脈相覷;

 The smile none else might understand;

 無人能解的淡淡笑容;

 The whisper'd thought of hearts allied,

 締盟兩心低訴的思緒;

 The pressure of the thrilling hand;

 顫栗手兒的撫摩觸動;

 The kiss, so guiltless and refined

 我們的親吻,純真無邪,

 That Love each warmer wish forbore;

 使愛情抑制了熱切心愿;

 Those eyes proclaim'd so pure a mind,

 眼神昭示了心靈的明潔,

 Even passion blush'd to plead for more

 連激情也羞于另生奢念。

 The tone, that taught me to rejoice,

 我與你不同,常耽于苦惱,

 When prone, unlike thee, to repine;

 是你的音調教給我歡欣;

 The song, celestial from thy voice,

 是你的仙喉使歌聲神妙,

 But sweet to me from none but thine;

 那甘美僅僅源于你一人。

 The pledge we woreI wear it still,

 你我的信物我至今佩帶,

 But where is thine Ah! where art thou

 你的在哪里你又在哪里

 Oft have I borne the weight of ill,

 沉重的憂患,我慣常負載,

 But never bent beneath till now!

 從未像今天,壓彎了背脊!

 Well hast thou left in life's best bloom

 在芳艷年華,你悠然遠逝,

 The cup of woe for me to drain

 苦難的深杯留給我喝干。

 If rest alone be in the tomb,

 墓穴里果真只有安適,

 I would not wish thee here again;

 又何需望你重返人寰。

 But if in worlds more blest than this

 倘若在神圣的星河天國,

 Thy virtues seek a fitter sphere,

 你找到一座中意的星球,

 Impart some portion of thy bliss,

 請把那福祉分一份給我,

 To wean me from mine anguish here

 好擺脫這邊無盡的煩憂。

 Teach metoo early taught by thee!

 我早就蒙你教益;如今

 To bear, forgiving and forgiven:

 教會我苦熬吧,與世人互諒;

 On earth thy love was such to me;

 在世間,你愛我如此情深,

 It fain would form my hope in heaven!

 當樂于賜我天國的希望!

關于經典外國英文詩歌篇三

 Away, Away去吧,去吧

 Away, away, ye notes of woe!

 去吧,去吧,悲涼的曲調!

 Be silent, thou once soothing strain,

 沉默吧,一度甘美的樂音!

 Or I must flee from hencefor, oh!

 否則,我只得掩耳奔逃,

 I dare not trust those sounds again

 這樣的樂曲我不忍重聽。

 To me they speak of brighter days

 它們追述歡愉的往昔

 But lull the chords, for now, alas!

 此刻,快停止撥弄琴弦!

 I must not think, I may not gaze

 我不愿正視,也不堪回憶

 On what I amon what I was

 我的今日,和我的當年。

 The voice that made those sounds more sweet

 你嗓音已啞,使這些樂曲。

 Is hush'd, and all their charms are fled;

 原先的魅力都逃逸無蹤;

 And now their softest notes repeat

 如今,它們低回的旋律

 A dirge, an anthem o'er the dead!

 不過是挽歌哀樂的復誦。

 Yes, Thyrza! yes, they breathe of thee

 是的,它們在唱你,賽沙!

 Beloved dust! since dust thou art;

 唱你被人摯愛的塵土;

 And all that once was harmony

 那曲調原先是雍融和洽,

 Is worse than discord to my heart!

 如今比不上嘈雜的喧呼!

 'Tis silent all!but on my ear

 全都靜默了!可是我耳邊

 The well remember'd echoes thrill;

 記憶猶新的回聲在顫栗;

 I hear a voice I would not hear,

 聽見的聲音,我不愿聽見,

 A voice that now might well be still:

 這樣的聲音早就該沉寂。

 Yet oft my doubting soul 'twill shake;

 它還在搖撼我迷惘的心靈,

 Even slumber owns its gentle tone,

 那柔婉樂音潛入我夢寐,

 Till consciousness will vainly wake

 意識枉然醒過來諦聽,

 To listen, though the dream be flown

 那夢境早已飛去不回。

 Sweet Thyrza! waking as in sleep,

 賽沙呵!醒來也如在夢中,

 Thou art but now a lovely dream;

 你化為一場神奇的夢幻;

 A star that trembled o'er the deep,

 仿佛海上閃爍的孤星,

 Then turned from earth its tender beam

 清光已不再俯照人寰。

 But he who through life's dreary way

 當蒼天震怒,大地陰晦,

 Must pass, when heaven is veil'd in wrath,

 有人在人生的征途跋涉,

 Will long lament the vanish'd ray

 他久久悼惜那隱沒的明輝

 That scatter'd gladness o'er his path

 它在這征途上投灑過歡樂。

英語詩歌經典

英語詩歌經典如下:

(一)

If you were a teardrop;In my eye,

For fear of losing you,I would never cry

And if the golden sun,Should cease to shine its light,

Just one smile from you,Would make my whole world bright

如果你是我眼里的一滴淚,為了不失去你,我將永不哭泣;如果金色的陽光停止了它耀眼的光芒,你的一個微笑,將照亮我的整個世界。

(二)

Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想,

For if dreams die 夢想若是消亡

Life is a broken-winged bird 生命就象鳥兒折了翅膀

That can never fly 再也不能飛翔

Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想,

For when dreams go 夢想若是消喪

Life is a barren field 生命就像貧瘠的荒野,

Frozen only with snow 雪覆冰封,萬物不再生。

(三)Rain雨

Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,

It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢,

It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上,

And on the ships at sea 又落在航行海上的船只。

英文詩翻譯成中文 最經典優美的英文詩

  詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力,所以凡學習英語文學的人都會情不自禁要對英語詩歌傾注特別的熱情和關注。我精心收集了英文詩翻譯成中文,供大家欣賞學習!

  英文詩翻譯成中文篇1

The Square Root of Three

孤獨的根號三

David B Feinberg

大衛范伯格

I'm fear that I will always be A lonely number like root three

假如可以,把人生比作算術 我想我會,如般孤獨

The three is all that's good and right,

3這個數字,如此純良美好

Why must my three keep out of sight Beneath the vicious square root sign,

可我的3呵,卻頂著個ˉˉ; 隅居在這個絕望的窠臼

I wish instead I were a nine

我多希望自己能是個9!

For nine could thwart this evil trick, with just some quick arithmetic

因為這層艱險,9不會害怕 只需小小,就全部消化

I know I'll never see the sun, as 17321

可陽光永遠照不到這兒 因為我是1732

Such is my reality, a sad irrationality

從我出生的那一刻起 就有個名字叫做無理

When hark! What is this I see, Another square root of a three

可看!是什么在我眼前閃 莫不是另一個

As quietly co-waltzing by, Together now we multiply

輕盈的腳步,與你如此相稱 我們在一起,于是彼此相

To form a number we prefer, Rejoicing as an integer

就這樣成為一個整數 不用再對著有理羨慕

We break free from our mortal bonds With the wave of magic wands

仿佛有魔棒輕輕揮過 我們,從這塵世的枷鎖解脫

Our square root signs become unglued

終于粉碎這ˉˉ;的拘禁

Your love for me has been renewed

而你我的心,從此更加靠近!

 英文詩翻譯成中文篇2

The Lost Mistress

失去的戀人

Robert Browning

羅伯特勃朗寧

Alls over, then: does truth sound bitter

那么,一切都過去了。

As one at first believes

難道實情的滋味

Hark, tis the sparrows good-night twitter

真有預想的那么難咽

About your cottage eaves!

聽,麻雀在你家村居的屋檐周圍

And the leaf-buds on the vine are woolly,

唧唧喳喳地道著晚安。

I noticed that, today;

今天我發現葡萄藤上的芽苞

One day more bursts them open fully

毛茸茸地,鼓了起來;再一天時光就會把嫩葉催開,

You know the red turns grey

瞧; 暗紅正浙漸轉為灰白。

Tomorrow we meet the same then, dearest

最親愛的。明天我們能否照樣相遇

May I take your hand in mine

我能否仍舊握住你的手

Mere friends are we, well, friends the merest

僅僅是朋友,好吧,我失去的許多東西,

Keep much that I resign:

最一般的朋友倒還能保留:

For each glance of the eye so bright and black,

你烏黑澄澈的眼睛每一次閃爍

Though I keep with hearts endeavor,

我都永遠銘刻在心;

Your voice, when you wish the snowdrops back, Though it stay in my soul for ever!

我心底也永遠保留著你說 愿白雪花回來的聲音!

Yet I will but say what mere friends say,

但是,我將只說一般朋友的語言,

Or only a thought stronger;

或許再稍微強烈一絲;

I will hold your hand but as long as all may,

我握你的手,將只握禮節允許的時間

Or so very little longer!

或許再稍微長一霎時! 追求者并沒有因拒絕而卻步。

 英文詩翻譯成中文篇3

Love Me Little, Love Me Long

愛我無須太多,但求愛得久長

Norton

諾頓

Love me little,love me long, is the burden of my song

愛我少一點,愛我久一點, 這是我歌兒的主旨。

Love that is too hot or strong Burneth soon to waste

愛的太濃太烈, 便很快焚盡為塵。

Still,I would not have three cold, Not too backward, nor too bold;

可我也不想你冷漠無情, 不要太怯弱,不要太張狂;

Love that lasteth till its old Fadeth not in haste

那一直延續到老的愛 不會頃刻間凋零。

Love me little,love me long, is the burden of my song

愛我少一點,愛我久一點, 這是我歌兒的主旨。

If thou love me too much, It will not prove as true as touch;

如果你愛我太多, 它將無法堅如磐石;

Love me little, more than such, For I fear the end

愛我少一點,會更好的。 因為我害怕結束。

I am with little well content, And a little from thee sent

少一點我也十分滿足, 我只要一點就足夠,

Is enough, with true intent To be steadfast friend

只要全心全意 做我不渝的伴侶。

關于“經典英語詩歌13首”這個話題的介紹,今天小編就給大家分享完了,如果對你有所幫助請保持對本站的關注!

版權聲明:本文內容由網友上傳(或整理自網絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。翰林詩詞網免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

轉載請注明:原文鏈接 | http://www.nbkechao.cn/zhishi/7692.html

主欄目導航

新增導航欄目

新增導航欄目

熱門知識

熱門詩文

熱門名句

朝代詩人

熱門成語

主站蜘蛛池模板: 浮山县| 浠水县| 中西区| 砀山县| 定兴县| 新巴尔虎右旗| 黄陵县| 金门县| 天气| 兴安盟| 报价| 芮城县| 特克斯县| 广元市| 简阳市| 上饶市| 乌兰察布市| 开封市| 万山特区| 门头沟区| 南宫市| 江陵县| 临漳县| 和龙市| 丁青县| 苍南县| 文昌市| 房山区| 武夷山市| 马关县| 霍林郭勒市| 昌都县| 黑山县| 上林县| 同心县| 壶关县| 肥东县| 思茅市| 车险| 桐庐县| 濮阳市|